И смерть tradutor Português
2,138 parallel translation
Выстрел и смерть!
Foi tipo... bang! "Game Over"!
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
A decisão é sua, mas se for osteomielite, todos esses germes podem ir do seu crânio para o seu cérebro e se isso acontecer, pode ter meningite, abscesso cerebral, possivelmente morte.
И вы выбрали Смерть.
E escolheu a morte.
Вы, очевидно, принимаете исчезновение и смерть Мисс Уоткинс... более лично, чем остальные.
Claramente está a levar o desaparecimento e morte da Sra. Watkins... mais pessoalmente do que a maioria.
Порядок - это преграда, сдерживающая холод и смерть.
A ordem é a barreira que detém a morte gelada.
Ты повсюду несёшь войны, разрушение и смерть.
ruína... e morte.
Да, Эллен злилась, потому что за смерть ее племянника никто не поплатился, и они с Дарлин решили "обменяться" убийствами из мести.
Sim, ótimo. Ellen continua furiosa porque não houve justiça na morte do seu sobrinho e ela e Darlene devem ter concordado com a vingança.
В какой-то мере его смерть спасла остальных и помогла в поимке Аль Амади.
E que a sua morte salvou outros, e ajudou-nos a apanhar Al-Ahmadi.
Смерть Романа была ниспослана Богом, и мы на правильном пути.
A morte de Roman foi sancionada por Deus - e estamos no caminho certo.
Смерть от когтей и, хм, пропажа сердца?
Morto por garras e falta de coração?
Я не знаю смогу ли сидеть и ждать пока кто-нибудь заплатит за ее смерть.
Eu não saberia ficar quieto até alguém pagar pela sua morte.
Смерть - это последняя часть её путешествия, и мы ее еще не достигли. Ее путешествия?
A morte é o último passo da sua jornada, e ainda não chegámos lá.
И ты инсценировала свою смерть?
Então forjaste a tua própria morte?
Итак, твоя мать инсценировала свою смерть и она
Então... A tua mãe forjou a própria morte e ela é Shelburne.
Чтобы никто не узнал, что на самом деле толкнуло тебя инсценировать свою смерть, И этого, очевидно, нет в этих бумагах.
Para proteger qualquer segredo que te forçou a fingir a tua morte, algo que obviamente não está nestes arquivos.
Я - Смерть, и я пришла прикоснуться к тебе своими ледяными пальцами.
Sou a morte e vim tocar-te com os meus dedos gelados.
Вот тебе и "пока смерть не разлучит нас" и прочая ерунда.
Sim, "até que a morte nos separe" e toda aquela porcaria?
Да, и как Верховный судья, я знаю, что как только это выйдет наружу, половина страны будет надеяться на мою смерть.
Mas como juíza do Supremo Tribunal, assim que for a público, vou ter metade do País a desejar a minha demissão.
Когда они хотели её, то подделали ее смерть и сделали так, что она исчезла. я не позволю, чтоб подобное случилось с моим сыном.
Não vou deixar que isso aconteça com o meu filho.
Я вернулась, чтобы отомстить за смерть отца и забрать у них всё.
Voltei para vingar a morte do meu pai. E para lhes tirar tudo.
Наша мнимая смерть была ловушкой для Красного Джона и она сработала.
As nossas falsas mortes foram uma estratégia para apanhar o Red John e funcionou.
Мы думаем, что смерть Хаффа может вызвать новую войну между Овертонами и Лоу-Ридерами.
Pensamos que a morte do Huff pode desencadear uma guerra entre os Overtons e os Low-Riders.
Любовь младая дремлет, и сон несет ей смерть, сгущаются хладные тени на спящем лике, так умирает лето с теплым, сладостным дыханьем, и что же осень может дать нам взамен?
O jovem amante adormece No sono da morte ombras gélidas Caem em seu rosto adormecido Passa o verão Com sua brisa deliciosa e quente E o que o outono nos deixa no seu lugar?
Я вру насчет своей диеты, но никто и не догадывается, потому что ущерб наносится изнутри, и первое предупреждение - внезапная смерть.
Eu faço batota na minha dieta, mas ninguém sabe porque o estrago é no interior, e o primeiro sinal de alerta é a morte súbita.
Ни страны, ни дома, и теперь нет даже веры в то, что их смерть будет означать что-то?
Sem pátria, lar, e sem fé que as suas mortes valham a pena?
Я узнала, что смерть дышит вам в затылок, и вы бежите от будущего как испуганная старая курица.
Aprendi que a mortalidade o assusta, e foge dos avanços médicos como uma galinha velha.
Или он как классически самурай, знаете, переезжает с места на место, сея среди Существ смерть и разрушение на своем пути.
Ou pode ser como um samurai clássico, andando de lugar em lugar, deixando um rastro de morte Wesen e destruição atrás de si.
Да, но теперь оно там, как и собственно смерть.
Sim, mas agora anda aí à solta, com uma morte própria.
Смерть от пива, есть вещи и похуже.
Morte por cerveja será que há piores maneiras de morrer, não é Helena?
Как ты и сказал, пока смерть не разлучит нас.
Como disseste, até que a morte nos separe.
Судан - страна с эмбарго на поставку, что означает, что он фальсифицировал свою смерть потому, что беспокоился о Mason Nevins, а не о Лили и обо мне.
O Sudão é um pais embargado. Ou seja, forjar a própria morte não foi por preocupação comigo e com a Lily.
Такой настрой в свою очередь указывает на убийцу особого рода. Того, кто выбирает жертвы из больных и беспомощных, того, чьи жертвы, по его убеждению обречены на смерть.
E, por sua vez, essa mentalidade reflecte um tipo particular de assassino... um que escolhe vítimas doentes e fracas, um cujas vítimas ele acredita estarem condenadas a morrer.
Какой-то гений В данном случае гений с обширными знаниями медицины и реальными причинами, чтобы обратить пристальное внимание на внезапную смерть двух своих пациентов.
Um "alguém" brilhante, neste caso, alguém brilhante com extensos conhecimentos médicos e uma razão para prestar atenção à morte súbita de dois dos seus pacientes.
Победа принесла лишь смерть, кровопролитие и потерю родного крова, принесла не только воинам – жизни всех жителей разрушены.
"há morte, assassinato e deportação." Não são apenas os soldados, destrói-se toda uma sociedade.
Так смерть Брюса и Шейха - чистое совпадение?
E as mortes do Bruce e do sheikh foram só coincidência?
Понимаете, я знал, кто заслужил жить и кто заслужил смерть
Eu sabia quem merecia viver e quem merecia morrer.
Эту привеллегию несет Эйден и она не покрывает смерть.
Esse privilégio cabe ao Aiden, e não é válido depois da morte.
Смерть будет... предельно долгой и неприятной.
A morte será... tão longa e dolorosa quanto desejas.
Он пытается оставить будни риппера в прошлом но ему нужно видеть смерть и кровь иметь дело с этим - это часть нашей жизни.
Ele anda a tentar pôr os seus dias de estripador para traz, mas precisa de ver morte e sangue e lidar com eles como parte da vida.
Если раздавленными на смерть не хотите быть, Воспойте о Святом Вацлаве и его победе.
"Se não desejarem ser esmagados até à morte, cantem" Svaty Vaclav "e a sua vitória."
И уж чего я точно не хотела, так это чтобы ты видел мою смерть.
Acima de tudo não queria que fugisses dos cenários tristes.
Ну думаю что, смерть Майкла Серы, не такая уж и большая потеря, да?
Se o Michael Cera morreu, não se perdeu tudo.
Да? Ну и кто начнёт игру в "Еблю-Свадьбу-Смерть", а?
Pois, quem começa e joga, "foder, casar, matar".
Я дарую вам самурайскую смерть и право быть похороненными рядом с господином со всеми почестями.
Concedo-vos uma morte de samurai. Serão sepultados junto ao vosso senhor... com honra.
Хан и его экипаж осуждены на смерть как военные преступники.
Eles foram condenados à morte por crimes de guerra.
Эта рыба вобрала в себя всю смерть каланов и мышей.
que peixe tem tudo a morte de lontras e mouses direito nele.
Все же видят, что ты и Лена просто предназначены друг для друга,.. ... пока смерть не разлучит вас!
Todos conseguem ver que tu e a Lena são feitos um para o outro, até que a morte vos separe!
Смерть, и только смерть - наполняет каждое мгновение красотой и ужасом.
"É a morte, apenas a morte, " o que dá a cada momento beleza e horror.
Стоит мне нажать на эту кнопку, и эта ракета полетит в жерло вулкана, где я имитировал свою смерть.
Basta premir este botão e envio aquele foguetão directamente para o mesmo vulcão onde fingi a minha morte.
Они знают, когда приходит смерть и хотят наблюдать.
Sabem quando a morte vem e querem assistir.
Он точно видел что-то такое, что заставило его бросить всё и подделать собственную смерть, и вы ни черта об этом не знаете?
É óbvio que ele foi testemunha de algo bem importante a ponto de querer encenar a própria morte e deixar toda a sua vida para trás, e você não sabe nada sobre isso?