И так будет всегда tradutor Português
126 parallel translation
И так будет всегда.
E sempre será assim.
И так будет всегда.
Para sempre.
И так будет всегда, к сожалению.
E isso nunca acontece.
Я для него важнее тебя, и так будет всегда!
Tu nunca serás tão importante para ele como eu sou.
И так будет всегда.
Isso nunca vai mudar.
И так будет всегда
A dor não vai parar.
И так будет всегда.
Não, a dor não vai parar
И так будет всегда.
Para Sempre.
И так будет всегда.
Há-de ser sempre.
И так будет всегда. Всегда, слышишь?
Foi sempre assim, e assim continuará a ser.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Ela diz que posso ficar aqui para brincarmos juntas para todo o sempre.
Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
que tu és o amor da minha vida, e serás sempre.
Мы едины, и так будет всегда.
Somos como um só, Thomas e sempre o seremos.
Так было и так будет всегда.
Sempre cuidei e sempre cuidarei.
и так будет всегда, если ты выйдешь за меня.
E todo o resto da tua vida, se te casares comigo.
И так будет всегда - изо дня в день.
Para sempre, ainda serás o mesmo, todo dia.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Tal como a tua janela ficará sempre fechada, o meu coração também ficará.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
E perturbar-me-á sempre, até a eternidade.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
E será como se tivéssemos sido amigos... desde sempre.
И всегда так будет!
Sempre seremos os dois.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
Так было, есть и будет всегда.
Como foi... É... E sempre será.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Apesar de alguns dos nossos entes queridos partirem vivem para sempre nos nossos corações e memórias.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Так было и будет всегда.
Sempre o foi e sempre o será.
Так было всегда и будет дальше.
É assim que tem de ser.
И я знаю, так будет всегда.
Que só isto é verdade
Без дорог не смогу прожить я и дня. И я знаю, так будет всегда.
A mostrar-me, por existirem, que só isto é verdade.
И так будет всегда.
- A sua luz...
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
É assim que tem sido, é assim que vai ser e é assim que é.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Cada erro que cometer será repetido uma e outra vez, eternamente.
И вы знаете, что так будет всегда.
E sabemos que vai ser para sempre.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
A história talvez os mace mas não precisam de a ouvir porque sempre soube que ela ia acabar assim.
- Я всегда знала, что всё так и будет.
Sempre soube que havia de ser assim...
- И что, так будет всегда?
- Faz sempre aquilo?
Это несправедливо, и всегда так будет.
É injusto, sempre será.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что ты, как всегда, спас меня, и всё будет так же.
Quando voltarmos para Los Angeles, deves dizer à tua mãe que me salvaste outra vez, como sempre fizeste, e depois nós regressamos.
И я уверена, что так будет всегда.
E que ficarei sempre assim.
Люди убивают друг друга из покон веков и всегда так будет.
Olha, as pessoas matam-se umas às outras como forma de vida.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
Não está cá ninguém. Estou sozinha na minha casa enorme e vazia, tal como estarei quando levares a minha filha.
Это так, всегда было, и я надеюсь всегда так будет.
Foi sempre assim e esperamos que continue a ser.
И ваше время истекает. Он не будет любить вас просто так всегда.
E o tempo esta-se a acabar, ele não vos amará incondicionalmente por muito mais tempo.
Так есть. И так всегда будет.
Sempre foi e sempre será.
Моего властелина и вашего кто есть лучший владыка на всем свете кто всегда был так добр ко мне посему моя смерть будет по моей доброй воле я смиренно прошу прощения у всех
Meu soberano que é um dos melhores príncipes que se fez na Terra que sempre me tratou tão bem por ele me submeto de bom grado a morte humildemente pedindo perdão a todo mundo.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
Sabes, ficas aqui tempo suficiente e começas a pensar que é assim que isto é... É assim que será sempre.
И здесь так всё будет всегда.
Vai sempre cá estar para ti.
Нет, это ей было трудно с вами, Мисс Петтигрю. И, боюсь, так будет всегда.
Achou-a ela difícil a si, que é a queixa habitual.
"Это всегда будет так, правда... ты и я?"
" Vai sempre existir, não vai... Tu e eu?
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Isso nunca vai mudar.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45