English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И так ясно

И так ясно tradutor Português

263 parallel translation
- Могу. Но, думаю, все и так ясно.
Mas acho que já me fiz entender.
Здесь все и так ясно.
Aqui é tudo límpido.
Потом она пыталась отвертеться, но все и так ясно.
Ela tentou esquivar-se, mas foi óbvio.
Что толку говорить, когда и так ясно?
Ninguém mais chega perto de mim!
- Но это же и так ясно. Все знают.
Mas é óbvio, toda a gente sabe.
Да и так ясно, ЧТО они!
É óbvio o que são.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Mas o senhor sabe o que aconteceu e eu estou no caso Connell.
- Из США Это и так ясно
- Isso eu sei!
Так я и думал. Ясно.
Como pensei, a costa está livre.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
As lições que me ensinou permanecem tão intensas e claras na minha mente como se as tivesse ouvido apenas ontem.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Se sai da linha uma vez, só uma vez,... a turma e eu o deixaremos cair como uma batata quente.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- Tudo está claro e cristalino demais, e tudo muito simétrico, isso é o que está errado.
Так свежо и ясно.
Sempre frescas e vigorosas.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
Eu entendi tudo.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Se conseguisses ensinar os teus rapazes a disparar mais certeiro... o problema não surgia.
Ну, ясно случилось так, что в одного очень близкого мне человека вероятно, вселился демон. И нужен экзорсист.
Acontece que alguém que me é muito querida deve estar possuída e precisa de um exorcista.
Ясно? Так тебя не обманули, и ты тоже потаскушка.
Então a senhora não é imaculada, é um pouco má.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
Não sei quem é ou de onde veio... mas, a partir de agora, fará o que eu lhe mandar, ok?
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Mas foi você que tirou à sorte! O quê? Um fósforo grande entre dois grandes?
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Eu não disse nada à Dana nem ao Robbie, mas a Carol Anne já sabe.
.. то ему лучше проснуться и извиниться. Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,..
Senhores, acho que se esse calor continuar, derreterá as calotas polares e o resto do mundo.
Так что и думать забудьте, ясно?
Esqueçam isso, está bem?
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
Estava a 50 metros de distância, e conseguiu ver os arguidos e-e-e mesmo assim não estava a usar os seus óculos.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
Mas eu também sabia que a vida não é uma obra de arte e que aquele momento não podia durar.
Ну, это и так всем ясно.
Todos sabem isso.
И так все было ясно.
Era óbvio!
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Portanto, se tem mais problemas, seja de passas, ameixas, figos ou quaisquer outros frutos secos, guarde-os para si e saia do meu caminho. Certo?
- Это и так ясно.
Não é isso.
И уйду тогда, когда захочу, ясно? Нет, это не так.
Não, não é assim, sinto muito mas não é assim.
И посмотрел бы мне в глаза... так, чтобы мне стало всё ясно о том... прекрасном, что готово случиться.
Depois, olhar-me no fundo dos olhos de uma forma que me deixasse perceber que algo incrível estava prestes a acontecer.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Assim como é a exposição deles e qualquer perigo que possam constituir.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
Não é óbvio?
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
- И так всё ясно.
- Não é preciso falar alemão! Não vês?
И сразу ясно что это действительно так.
Que fique bem claro. Segundo, vocês nem me conhecem.
Так, установи домкрат под джипом и постарайся поднять с помощью рычага, ясно?
Coloca o macaco debaixo do jipe e põe o apoio na base. Agora anda com o apoio para cima e para baixo.
Нет, я правильно её понял, ясно? Она вся так и вилась об меня.
Nada disso, estás a ouvir?
- Да! " Может ли быть, что все было так просто и ясно...
Seria tão simples na altura?
Хотя, по-моему, тут и так всё ясно.
Está bem.
Я скажу все так быстро и ясно, как смогу. Есть вероятность- -
Serei o mais breve e directo possível.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Não quero a tua piedade, Sharon.
Так что, если кто-то хочет себя заявить изложите свои причины в чёткой и ясной форме..
Por isso, se alguém quiser candidatar-se por favor escrevam as vossas razões de modo claro e legível e dêem-me tudo.
Да, но я думаю, что и так ясно, что это сделал камердинер.
Não, o criado não é o mordomo.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Por isso mais nenhuma conversa sobre que vai acontecer até decidir o contrário. Entendido? Está bem.
Мы смотрим на вас и видим вас вместе, и это так это одно целое, ясно?
Olhamos para vocês juntos e... bate certo.
Это было ясно и так.
Sempre foi óbvio.
Уже и так все ясно.
Já me foi explicado.
Так что сиди и не высовывайся, ясно?
Deixa este teu rabo preto por aqui Fique abaixado Instruções simples
Мне и так было ясно, что он не собирается взрослеть. Это трудно.
Era óbvio que ele nunca ia fazer nada na vida.
То, что вы будите завоёваны, так же ясно, как и то, что завтра снова встанет солнце.
A conquista esta tao certa como o nascer do sol.
Ясно. Так перегнись через стул и задери полотенце.
Dobra-te sobre a cadeira e levanta a toalha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]