И тобой tradutor Português
10,130 parallel translation
И вот, мой верный друг, в этом вся разница между мной и тобой.
E isso, meu grande amigo, é a diferença entre tu e eu.
Да, но полиция хочет поговорить с тобой и это важнее чем работа.
E vai, mas os polícias querem falar contigo e isso, para mm, é mais importante que o trabalho.
Ханна, когда копы поговорят с тобой и поймут, что ты не имеешь ничего общего с этим, это все закончится.
Hanna, assim que os polícias falarem contigo e virem que não tiveste nada a ver com isto, terá acabado tudo.
Всю работу, что ты проделала, и тем человеком, которым ты стала, твой отец гордился бы тобой, Эмили.
Sabes, todo o trabalho que estás a fazer, a pessoa em que te tornaste, o teu pai estaria muito orgulhoso de ti, Emmy.
Но мы с тобой и все вокруг в курсе.
Mas tu e eu e toda a gente à nossa volta sabemos como são as coisas.
Я пойду за тобой и в ад.
Seguir-te-ei até ao Inferno.
Она кандидат, я не могу спросить у нее ничего и я не могу разговаривать с тобой прямо сейчас.
É uma candidata. Não lhe posso pedir nada. E não posso falar contigo agora.
Эй, я вообще звоню насчет вечеринки Эммы по поводу возвращения, и я подумал, что могу заскочить за тобой и мы могли бы просто поехать вместе.
Ia agora para a festa de boas-vindas da Emma. Posso passar por aí e vamos juntos.
Это сложно. Но мы с тобой собираемся найти другую ночлежку для "особого времени Брук и Джейка".
Vamos ter encontrar outro sítio para o nosso "tempo especial".
Ты найдешь мне это зеркало, и мы с тобой узнаем, чем там занимаются Хищники.
Traz-me as lentes, e tu e eu vamos descobrir o que os RAP andam a fazer lá em cima.
Что произошло между тобой и твоим отцом?
O que aconteceu entre ti e o teu pai?
И с тобой в команде, я могу вызвать существ ночи.
E, sob o teu comando, posso invocar as criaturas da noite.
Но если бы ты прошел такое лечение... если бы ты мог пережить каждый чудовищный миг, вычеркнутый из памяти... каждый раз когда твою работу порочили и с тобой обращались бы как с отбросом.
Mas se te submetesses a este tratamento... Se pudesses fazer com que cada momento horrível fosse arrancado da tua memória por cada vez que o teu trabalho foi rebaixado e foste tratado como lixo...
Ты может и закончил с Адом, но Ад не закончил с тобой.
Podes ter acabado com o inferno, mas ele não acabou contigo.
И я буду честна с тобой, за эти годы мне пришлось им изрядно порубить.
E vou ser honesta consigo, já cometi a minha parte de massacres, ao longo dos anos.
Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое, клянусь, но вы с Симмонс... я видела будущее, и кто-то из ЩИТа умрёт.
Não quero que nada de mau te aconteça, juro. mas, tu e a Simmons... Bem, eu vi o futuro... e alguém na S.H.I.E.L.D. vai morrer.
- Я поужинаю, поработаю и потом поеду за тобой.
Janto qualquer coisa por aqui e trabalho até ser hora de te ir buscar.
И, поверь, когда я с тобой, всё как надо.
Não sei como o descrever, mas senti isso errado. Completa e totalmente errado.
Этот мир безумен с монстрами и сумасшедшими, бегающими повсюду, но он лучший с тобой в нем.
Por muito louco que este mundo seja, com esses monstros e lunáticos à solta por aí, será sempre um mundo melhor contigo nele.
Кроме того, так за тобой остается долг, и не думай, что хоть секунду, что не буду стремиться к тому, чтобы получить его.
Além disso, assim ficas a dever-me uma. E nem penses que não vou cobrar.
Лучше стоять рядом с ним и бороться за жизнь, чем следовать за тобой. Это будет не более, чем запоздалая мысль.
É melhor ficar ao lado dele e lutar pela sobrevivência do que ficar ao teu lado e não ser mais do que uma segunda escolha.
Спенсер Я обещаю, что не встану между тобой и твоими отношениям с кофеином. Спасибо
Spencer, juro que não me vou meter entre ti e a tua relação com a cafeína.
Мероприятие будет неформальным. Искренне надеюсь на участие аудитории. Возможны импровизированные дебаты между тобой и Ивон.
O evento vai ser informal, suscitando, com sorte, participação da audiência, e possivelmente, um debate vivo e espontâneo entre ti e a Yvonne.
Из-за того, через что она прошла с тобой и твоими друзьями в прошлом.
Por causa das coisas porque ela passou contigo e com as tuas amigas, no passado.
Не зови меня ребенком, когда я всего лишь хочу провести немного времени наедине с тобой. в комнате, у которой есть и замок, и пол.
Não me chames criança, quando só quero estar algum tempo sozinho contigo, numa sala com fechadura e chão.
Ты пытаешься притворяться, что я не знаю, что между тобой и Лиамом что-то есть?
Estás a tentar fingir que eu não sei que tu e o Liam são o que se costuma chamar "um arranjinho"?
И то, что с тобой сейчас происходит – моя вина.
A culpa é minha por estares a passar por isto.
Со временем Рейтер разберётся с тобой, и тогда мы поболтаем без лишних глаз.
O Reiter numa qualquer altura vai cansar-se de ti, então vamos "conversar" sem interrupções.
И я не с ними, потому что нянчусь с тобой.
E não estou com ela, porque estou aqui como tua baby-sitter.
Джон и я, мы оба согласились на это. Ей так нетерпится познакомиться с тобой.
Ela está entusiasmada em conhecer-te.
Потом меня отвёл в сторону криминалист и сказал, что мне надо обсудить это с тобой.
Então, o perito chamou-me e disse que precisava falar contigo sobre isto.
Это случилось лишь однажды, и я знала, что вы с Оливером вместе, но я была молода, глупа и эгоистична, и я должна была быть честной с тобой. Нет.
Foi uma vez, e eu sabia que tu e o Oliver estavam juntos, mas, eu era nova, estúpida, egoísta e devia ter sido honesta contigo.
Просто постарайся не забывать, что это я заставила его выбирать между тобой и знакомством с сыном.
Tenta só lembrar que eu é que o obriguei a escolher entre ti e conhecer o filho dele.
То, что случилось с тобой в Стар Сити, было моей виной, и я не могу позволить подобному повториться, поэтому и попросил твою мать уехать подальше и никому не говорить, куда, включая меня.
O que aconteceu contigo em Star City, foi por minha culpa. E não posso deixar algo assim acontecer novamente. Foi por isso, que pedi à tua mãe para levar-te para longe.
Это значит, что мне слишком тяжело находиться здесь с тобой каждый вечер и не быть с тобой.
Significa que é muito difícil estar aqui todas as noites e não ficar contigo.
Очень тяжело быть здесь каждый вечер с тобой и не быть вместе.
É difícil estar aqui contigo e não estarmos juntos.
Это другая боль, и здесь нужно больше времени чтобы исцелиться, но я с тобой.
É um tipo diferente de dor e leva mais tempo a curar, mas estou aqui para ti.
И ты боишься, что такое может случится с тобой?
Tens medo que isso te aconteça?
Я отслежу и свяжусь с тобой.
Vou verificar.
Нет, потому что заниматься подобной работой означает оставить мое место здесь, с тобой и командой.
Porque aceitar o emprego é deixar o meu lugar aqui contigo e a equipa.
- Но на всякий случай хочу сказать, что работать с тобой и остальной командой было пиком моей профессиональной карьеры и вообще всей моей жизни, и я не могу придумать более грандиозного способа для завершения... - Спасибо.
- Obrigada.
Мы с тобой одинаковые – ты и я.
- Nós somos iguais, tu e eu.
Заставишь гнаться за тобой ещё раз, и я всажу в тебя пулю.
Se me obrigares a perseguir-te mais, vou disparar.
Коул и доктор Райлли отправились за тобой.
O Cole e a Dra. Railly seguiram-te até aqui.
Знаешь, в чём разница между тобой и моей мамой?
Sabes qual é a diferença entre ti e a minha mãe?
И я заполню эту пустоту... Тобой.
E eu vou preencher esse vazio... contigo.
Габриэль и Элизабет тоже бы гордились тобой.
A Gabrielle e a Elizabeth também estariam orgulhosas.
То есть ты и так потрясающая и я рад быть твоим другом, рад быть с тобой вместе в этой миссии...
Não precisas de ninguém. Digo, tu és bastante espantosa e eu tenho sorte em ser teu amigo, estar nesta missão junto com...
Да, и команде лучше, если это сделаю я, чем если это будем мы с тобой.
Sim, e a equipa parece concordar comigo nisto, então o problema é entre tu e eu.
или остаться с людьми, с которыми я работаю, или исчезнуть с тобой, и я выбрал тебя.
O que foi? O que foi?
Я не мог дождаться, что бы поговорить с тобой, Майкл, поблагодарить тебя, и сказать, что всем, что у меня сейчас есть я обязан тебе.
Não podia esperar mais para falar consigo, Michael, para agradecer e dizer que devo tudo o que consegui até agora.