English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И я знаю

И я знаю tradutor Português

17,876 parallel translation
И я знаю, что, несмотря ни на что, он не оставит меня.
E sei que aconteça o que acontecer, ele não me abandonará.
И я знаю, что ты не можешь себе это позволить на зарплату помощника шерифа.
Sei que não consegues pagar isto com o teu salário de polícia.
Обсудила бы мои недостатки как матери, и я знаю, что это была бы не ложь.
Admitirei os meus defeitos como mãe e, estou ciente que não estarei a mentir.
Ведь я из будущего, Дэмиен, и я знаю, чем всё закончится.
Porque sou do futuro, Damien, e sei como tudo isto termina.
И я знаю как.
Só há uma maneira que eu conheça.
И я знаю нужную мне девчонку.
E já sei quem procurar.
Я знаю, что мать из меня плохая, и я знаю, мне за многое надо извиниться, но я не убийцу вырастила.
Sei que não fui uma boa mãe, sei que tenho muito para compensar, mas sei que não criei uma assassina.
Они как-то оказались у меня в кармане, и, не знаю, я просто... носил их с собой.
Veio parar ao meu bolso, um dia, e eu deixei-o lá.
И насколько я знаю, когда я уходил, офис был абсолютно пуст.
E até onde sei, o escritório estava vazio quando eu saí.
Сейчас я не знаю, что и думать.
Neste momento, não sei o que pensar.
Когда Маркус вернулся, от него и от ноутбука несло сигарами, и это все, что я знаю.
Quando o Marcus voltou, ele e o portátil tresandavam a charutos - é só o que sei.
Я знаю, и я просто... считаю, что это скорее сюрприз, а не секрет.
Eu sei. É que considero isto uma surpresa, não um segredo.
Я в точно такой же ситуации, что и ты 3 года назад, и теперь я, наконец, понимаю, что ты чувствовал, я зла на тебя еще больше, потому что знаю, насколько трудным было решение, которое ты принял,
Eu estou na mesma situação que tu, há 3 anos atrás. E agora que finalmente percebo como te sentiste estou ainda mais furiosa, porque conheço a decisão gigante que tiveste de tomar.
Ты помечена, и я точно знаю, где ты.
Tu estás marcada e eu sei exactamente onde estás.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Não só ver-te... Eu sinto o que estás a sentir. É por isso que sei que no fundo estavas a falar a sério no alpendre da Elena.
Я знаю тебя с тех пор, как мы были детьми, и я отказываюсь верить в то, что девушка, которая купила мне мой первый футбольный мяч, когда нам было девять, ушла навсегда.
Conheço-te desde criança. E recuso-me a acreditar que a rapariga que me deu a minha primeira bola de futebol quando tínhamos 9 anos desapareceu para sempre.
Слушай, я знаю твои порывы сильны и ты не можешь контролировать их, но, ты можешь сфокусироваться на них.
Olha, sei que os teus instintos são fortes, e que não os podes controlar, mas podes focá-los.
Я знаю, ты сможешь.. и ты поможешь.
Eu sei que podes...
Я знаю, что мои решения иногда паршивые, и ты хочешь быть рядом чтобы помешать мне, но в этот раз...
Eu sei que as minhas escolhas são uma treta às vezes, e tu gostas de lá estar para as impedir em primeira mão, mas desta vez...
Я всего-навсего написал ангельские скрижали и знаю все заклинания.
Apenas transcrevi a Tábua Anjos e sei todos os encantos.
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
É uma evidência recém descoberta e não é incriminatória por isso não é Brady e como posso revelar alguma coisa quando eu nem sequer sei que eles vão chamar o réu a depor?
Слушай, я знаю Мауча уже давно, и я никогда не видела его таким счастливым.
Olhe, já conheço o Mouch há muito tempo e nunca o vi tão feliz.
Я знаю, но... ты мне нравишься, и моя мама всегда говорила "не смешивай деньги и дружбу", и...
Eu sei, mas... Eu não sei... eu gosto de ti e a minha mãe sempre disse para não misturar dinheiro com amizade. Então...
Да... я и не знаю.
Eu não... Realmente não sei.
Я же знаю, как ты обожаешь всё время болтать про космос и всё такое, вот и решил, что тут тебе будет лучше всего.
Sei o quanto tu gostas de falar sobre o espaço a toda hora. Eu pensei que, esse seria o melhor lugar para ti.
И ничего страшного, - потому что я знаю, тут всё чисто. - Да уж.
Estou confortável, pois não há nada aqui.
Я знаю. И нет этому оправдания.
Eu sei e não há desculpa para isso.
Я знаю, что есть напряжение между тобой и мамой, но я очень рад, что ты здесь.
Eu sei que as coisas estão difíceis entre ti e a mãe, mas estou muito feliz que estejas aqui.
Беверли, я знаю, что у вас и Альфреда есть разногласия. Но если представить, что вы не поженились, то не было бы Леонарда.
Beverly, sei que você e o Alfred têm as vossas diferenças, mas se parar para pensar, se não tivessem casado, o Leonard não existeria.
Я знаю. И с чего бы я вдруг начал сомневаться в собственном существовании?
Porque é que estou a questionar a minha própria existência?
Если это дело рук одного человека, и у кого то был зуб на Фиби и меня, то пожалуй, я знаю, кто это.
Se a mesma pessoa cometeu os dois crimes, se alguém tinha um problema comigo e com a Phoebe, acho que talvez saiba quem é.
Он к нам больше не возвращался, и, насколько я знаю, даже не слышал, что твоя мама снова вышла замуж.
Ele nunca voltou para nós e, tanto quanto sei, nem sequer sabia que a tua mãe tinha voltado a casar.
Я не знаю, где ты и получишь ли сообщение, но в Сент Луисе что-то происходит и мне нужна помощь.
Não sei onde é que estás ou se sequer irás ouvir isto, mas... algo está a acontecer em St. Louis e preciso da tua ajuda.
Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд.
Só sei que o nosso trabalho requer mente aberta, a nossa chefe quer trabalhar no caso, e a Lei garante um julgamento justo aos fanáticos.
И теперь, я знаю через что вы с Пайпер прошли.
E agora, sei o que passaste com a Piper.
И я не знаю где что находится.
Não sei onde fica tudo.
Я знаю тебя и твой дурацкий облик мачо.
Eu conheço essa tua fachada de macho.
Может, я и не знаю, где он, но знаю, где он был.
- Não sei onde ele está, mas creio que sei onde esteve.
Это классно, но я и так уже знаю немецкий, французкий, японский, итальянский и латынь.
Isso é fixe, mas eu já falo alemão, francês, japonês, italiano e latim.
Я знаю свои раны и ссадины.
Entendo de cortes e contusões.
Послушай, я знаю, как ты и твоя команда думаете, что мы группа безответственных неудачников. но я знаю Рэя Палмера, и у него есть план того, как выбраться из этого бункера.
Olha, sei que tu e a tua equipa acha que somos um bando de falhados, mas eu conheço o Ray Palmer, e ele pensou num plano para sair daquele abrigo.
Я знаю все свои порезы и синяки.
Conheço meu cortes e contusões.
И я только знаю как колоть, пинать и захватывать вещи.
Eu só sei como esfaquear, esmurrar ou magoar coisas.
Может, я тебя и никогда не пойму, но... ты - один из лучших людей, которых я знаю.
Posso nunca entender-te, meu, mas... Tu és um dos melhores homens que eu conheço.
Не знаю как, но спидстер замаскировался под Штейна и обыскивает весь корабль. Я оденусь.
De algum modo o Velocista difarçou-se como o Stein, e ele está a revistar toda a nave.
И теперь я знаю почему.
E agora sei a razão.
И я не знаю, как это - иметь способности, поэтому я не та, с кем ей нужно разговаривать, не стоит меня просить.
E não sei nada sobre ter poderes, por isso sou a última pessoa que pode convencê-la,
Итак, я знаю, ты думаешь, что мне не следует использовать свои силы, и это не значит, что я без них никто, но это же часть меня, понимаешь?
Sei que achas que não devo usar os meus poderes, não é que seja nada sem eles, mas agora são parte de mim, sabes?
Слушай, я знаю... что мы начали не с того. И мы не смогли наладить контакт, я понимаю.
Olha, sei que começamos com o pé esquerdo e nunca tentamos resolver isso.
И я точно не знаю, как их остановить... я совершенно бесполезен.
E não faço ideia de como pará-los, sou um inútil.
Даже Айрис, которая, не знаю, я думаю, что она расстроена, что у нее нет сил, как и все остальные.
Até a Iris que, eu não sei, parece desapontada por ser a única sem poderes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]