И я знаю это tradutor Português
4,228 parallel translation
Я знаю тебя лучше всех, и я знаю, что это место не для тебя.
Conheço-te melhor do que ninguém, e sei que este lugar não é para ti.
Доктор Лафлин, мой друг Тайлер, он в беде, и это звучит действительно плохо, и я не знаю, где он находится.
Dr. Laughlin, meu amigo Tyler, ele está com problemas, parece muito ruim, e eu não sei onde ele está.
Знаю, что я просила об этом, и знаю, что ты пытаешься помочь, но я уже проходила всё это...
Eu sei que pedi por isto e sei que estás apenas a tentar ajudar, - mas já fiz isto...
Я хочу тебе верить, потому что если ты ты сделал это, то ты все еще не уважаешь тот факт, что мне нужно мое собственное пространство, и тогда я не знаю, зачем мы снова пытаемся работать вместе.
Quero acreditar em ti porque se ainda não respeitas o facto de que preciso de espaço, não sei porque tentamos isto outra vez.
И я знаю, что это значило для тебя.
Eu sabia o quanto significava para ti.
Я и так уже это знаю.
Já sei o quão incrível és.
Я знаю, что это началось как месть, Но я люблю Дэвида, И я сделаю все, чтобы сделать его счастливым,
Sei que tudo começou com vingança, mas eu amo o David, e farei de tudo para vê-lo feliz, mesmo que signifique ser uma madrasta afetuosa.
Я никогда не буду как другие и я это знаю.
Nunca serei como os demais, e sei disso.
Я знаю, это большой шаг. И ты, возможно, не сможешь считать меня своей мамой, я знаю, как это может быть тяжело.
Sei que é uma grande mudança, e que podes não me ver como uma mãe.
Я знаю, что ты никогда не будешь счастлива в рамках "традиционных отношений" и я сообщаю тебе это, потому что это ранит меня смотреть за тем, как ты пытаешься влезть в рамки простых отношений, потому что потому что так принято в приличном обществе.
Sei que não vais ser feliz presa numa relação normal, e disse o que disse porque dói-me ver-te tentar ficar numa só porque é o padrão de uma sociedade educada.
Я знаю, как это выглядит, но в какой-то момент кто-нибудь начнет задаваться вопросами насчет меня, и почему я не старею как все.
Sei aquilo que parece, mas, em determinado momento, vão começar a imaginar porque é que não envelheço como toda a gente.
Знаю всё, что знают они о тебе и твоей операции, и ты захочешь это услышать, но я ничего не скажу, пока ты не возьмёшь меня в дело.
Eu sei tudo o que sabem sobre ti e a tua operação. e tu vais querer ouvi-lo. mas eu não te digo nada até que mo entregues.
Я знаю, что ты пытаешься сделать, и я не куплюсь на это.
Sei o que estás a tentar fazer. E não acredito.
Я знаю, это не мое дело, и я не в том положении, чтобы судить, но...
Eu sei que não tenho nada a ver com isso e, sinceramente, não estou em posição de julgar, mas...
Я знаю это место как снаружи, так и внутри.
Conheço todo o lugar.
У меня не было... примера, как быть отцом, и я ошибся. Я это знаю.
Eu não tive um modelo, de como ser pai e eu errei.
Я имею в виду, я знаю, что это репетиция, и я имею в виду, вы, ребята, не используются, чтобы дать его все, что вы перед выступлением, но
Quer dizer, eu sei que isto é um ensaio, E que vocês não estão habituados a dar tudo o que têm antes da apresentação, mas posso assegurar-vos que esta é a única maneira para que a música entre nos nossos ossos.
Я знаю и это ранит меня.
Eu sei, e isso está a deixar-me doente.
Потому что я точно знаю, что ты опять ей это сказал, когда вернулся, и каждый раз, когда это происходило, она "запутывалась", и тогда в наших отношениях
Sei que te fizeste o mesmo quando voltaste e sempre que te declaravas, ela ficava "baralhada"
Все что я знаю, это то, что сообщение и парень появились одновременно.
Só sei que os dois apareceram no mesmo período.
У нее явные проблемы, и я это знаю.
Ela tem um problema, isso posso dizer-te.
Я знаю, и я не в восторге от названия, но запасным вариантом было "Держите хвост Холтом", но это звучит так, будто я желаю ему поправиться.
Eu sei, também não estou feliz com o título, mas a outra opção era "Força na Holtagem", mas parecia que ele estava doente.
Всё что я знаю, что он отправился в больницу живой, а вышел мертвым, и это из-за тебя!
Tudo o que eu sei é que ele entrou na ambulância com vida e saiu morto, e que a culpa é tua!
И вы это знаете, и я это знаю.
Você sabe disso, e eu também.
Да, это она и я но она не знает, что я знаю так много, поняла?
Que é ela e sou eu, e ela não sabe que eu sei disto tudo, está bem?
Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля.
Sei que a história não faz sentido e que não sou uma ninfa da floresta que usa armadura, mas acho que me incomodou porque às vezes sou muito mole.
Я знаю, я в начале пути, но я это и имела в виду когда говорила, что хочу иметь более взрослые отношения.
Não tenho feito um grande trabalho, mas falei a sério quando disse que queria que tivéssemos uma relação adulta.
Я знаю, это неразумно, но я чувствую себя навсегда привязанной к тебе и к нам
Sei que é irracional, mas... Sinto que te estará ligado para sempre. A ti e a nós.
Я бы не пришел, не будь это серьезно. Я бы обратился к другому, и знаю, что тебе незачем пересекаться с Джимми.
Sabes que não viria cá se não fosse grave, se houvesse outro a quem pedir ajuda, e sei que não queres misturas entre os negócios do Jimmy e os teus.
И забавно наблюдать, как напыщенные игроки с Уолл-Стрит ошибаются. И вы ошибаетесь, сэр. Я просто знаю, что к концу дня обычные люди начнут за всё это расплачиваться.
Por mais divertido que seja ver a gente pomposa e burra de Wall Street a enganar-se redondamente, e o senhor está enganado, tenho a certeza de que, em última análise, as pessoas comuns é que terão de pagar por tudo isto.
Всё что я знаю, это то, что женщина, которую я люблю, больше нет и дети постоянно спрашивают меня, когда она вернется домой.
Só sei que a mulher que amo desapareceu. Os filhos só perguntam quando volta, não sei o que dizer.
Я знаю, что так оно и было, вот только вряд ли это хорошо.
Sei que parece isso. - Mas talvez não seja bom.
Но еще я знаю, что это материал для публикации, и достаточно важный материал.
Também sei que há uma história aqui. E acho que é uma história importante.
— И это я знаю.
- Também sei isso.
Я знаю, что здесь произойдет, и это будет неприятно.
Eu sei p que vai acontecer neste campo, e não é bonito.
Я знаю, что твое сердце исполнено любви и что я могу подарить тебе счастье, но если ты должна меня убить, то не остается ничего другого, кроме как сделать это.
Eu sei que tens amor no teu coração e sei que poderia fazer-te feliz, mas se tens de me matar, vais ter mesmo de o fazer.
Они будут в Чарльстоне сегодня, так что я не знаю : нам как раз по пути, может, это и правда судьба.
Esta noite ficam em Charleston, por isso... Não sei. É exactamente no nosso caminho.
Я знаю, где я, и я знаю, что это за место,
Sei onde estou e sei o que isto é.
Я знаю, что тебе кажется, что ты выделяешься, и что с тобой многое происходит, НО МЫ ЭТО преодолеем.
E eu sei que sentes que és diferente e que estás a passar por muita coisa, mas vamos ultrapassar isto.
Если я и знаю кого-то, кому не нужен начальник, так это ты.
Se conheço alguém que não precise de um chefe és tu.
Он не такой важный как Барточчи... и мои вечерние курсы, я знаю это.
Ele não é tão importante como a Bartocci... nem como as minhas aulas à noite, eu sei.
Это наша вина, и я старалась на тебя не наседать, и, не знаю, может, тебе показалось, что мне всё равно.
É da nossa conta, e eu estava a tentar dar-te espaço, e não sei se isso passou como eu previ.
Папа, не знаю, чем ты здесь занимался и зачем, но это я делаю для тебя.
Pai, não sei o que fazia aqui nem o porquê mas dedico-o a si.
Она лёгкая и прочная. Я знаю это по своему опыту.
É leve e resistente, e falo pela minha experiência.
Я знаю, что не думаете, потому-то я и выкладываю это вам напрямую.
Eu sei que não, por isso estou a dirigir-me a si.
И я знаю, ты думаешь, это все очень дорогое мне.
Sei que pensas que isto são tudo mariquices minhas.
Я знаю , каково это — беспомощно стоять и смотреть , как ты теряешь своего любимого .
Sei como é sentir-se desamparado, quando perdemos quem amamos.
Я должна открыть ее для нее и , думаю , я знаю , как это сделать .
Por ela, tenho que fazer isto. E acho que sei como.
У чертова буфетчика грипп, но я знаю, что это херня, потому что у нас общий клиент, и он пошел туда, где лучше платят.
O tipo da comida está com gripe, só que eu sei que é treta, temos um cliente comum que me disse que ele aceitou uma coisa mais bem paga.
Я знаю, и меня это очень интересует.
Eu sei e estou muito interessada.
И я знаю, что это не моя жизнь.
E sei que esta não é a minha vida.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217