И я понимаю почему tradutor Português
298 parallel translation
И я понимаю почему.
É algo que não posso criticar.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
Виктор Ласло, вы слывете красноречивым человеком, и я понимаю, почему.
Sr. Laszlo, tem uma reputação de eloquência que agora compreendo.
И я не понимаю, почему мы тратим время на разговоры о ней.
Sou arrastada para a cova das víboras?
И я не понимаю, почему они из этого раздули целое дело, но это факт.
Só procuram uma coisa. Jamais entenderei porque gostam tanto, mas é a realidade.
Я понимаю, почему ты решила, что Минни и Роман занимаются черной магией, но с чего ты взяла, что мы с доктором с ними заодно?
Já sei como ficaste com a ideia que a Minnie e o Roman eram bruxos, mas como pudeste pensar que o Abe e eu também éramos?
И я не понимаю, почему ты не сразился с клингонами.
E não entendo porque não combateste os Klingon.
Я не понимаю все эти "что, зачем и почему", святой отец.
Não percebo nada desses porquês e para quês.
Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке.. .. не были опрошены ФБР. И почему вы проводили опросы с членами комитета в их штаб-квартире,..
Porque é que sabendo... das operações de espionagem, o FBI não as interrogou... e interrogou o pessoal da CREEP... na sua sede... em vez de em casa deles, onde podiam falar mais à vontade?
Теперь я понимаю, почему банкир Раванузо и адвокат Терразини были так уверены в себе тогда, на телевидении.
- O que quer ele? - Quer falar contigo.
Я знаю, чем он занимается, и понимаю, почему он это делает.
Eu sei o que ele está a fazer. Só não percebo para quê.
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
Eu percebo que não deixem entrar os macacos grandes e selvagens, mas e aqueles muito espertos que vivem entre nós, que andam de skate e fumam cigarros?
Но я восхищаюсь Люси и понимаю, почему, что мужчины ее обожают.
Mas eu admiro a Lucy e não me espanta que os homens a rodeiem.
Сон и то - разные вещи, и я не понимаю почему сон смешивают и связывают с тем.
Dormir é totalmente diferente daquilo, e não percebo por que é que dormir é extremamente relacionado e interligado com aquilo.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
A única coisa que não entendo é por que a Dax e a Lenara não podem recomeçar onde pararam.
И я хочу сказать, что понимаю теперь, почему ты ушла от меня.
Gostava que soubesses que compreendo por que me deixaste.
И все-таки я не понимаю, почему мы не могли установить несколько кресел на мостике.
Não sei por que não instalamos umas cadeiras na ponte.
Слышал я и причине, почему он так делает. И я его вполне понимаю.
Sei qual a razão porque ele o faz... e até compreendo.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Ainda não percebo porque não deu certo entre ti e a minha Faith.
Не понимаю, почему я так нервничала... и почему Фрэнк и Элис так жалуются.
Não sei por que estava tão nervosa... e por que o Frank e a Alice se queixam. lsto é fácil.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Compreendo que não queira sair. Pode ser assaltada. Mas não atender o telefone?
Я скучаю по тебе и не понимаю, почему я так отдалила от себя детей.
Tenho saudades tuas e não sei como é que afastei os meus filhos.
На самом деле, я понимаю, почему ты это сделал и я люблю тебя.
O que seria do maior mau gosto... A verdade é que... compreendo porque o fizeste...
Френиси, я не понимаю почему ты решил, что мы можем просто зайти в кабинет Спенглера и найти там секс-слайды.
Francis, Eu não sei porque você supõe que poderemos apenas entrar na sala Spangler e encontrar os slides do sexo.
Эта моя фотография в газете и я не понимаю, почему это я должен был звонить тебе и объясняться.
Foi a minha fotografia que saiu no jornal e não sei por que tinha de te ligar a explicar pessoalmente.
И я не понимаю почему ты называешь его козлом.
Não sei porque lhe chamas parvo.
Я рад видеть тебя целой и невредимой, но все же я не понимаю, почему аккадец не убил тебя.
Apesar de estar aliviado por te ver sã e salva, surpreende-me que o acádio não te tenha matado.
До сих пор не понимаю, почему я так и не бросила курить.
Não sei porque é que ainda não deixei de fumar.
Тедди, я понимаю, почему ты расстроен если хочешь, закончим дело и я расскажу тебе мою версию произошедшего.
Compreendo por que é que estás perturbado. Quando isto acabar, tenho todo o gosto em contar o meu lado da história.
- Нет, стрелял другой и я не понимаю, почему с ним еще не разобрались.
- Não, mas alguém lho deu, e estou farto de tentar perceber porque é que ainda não tratámos dele.
- И в этот самый момент он меня бросает. - Погоди, я не понимаю, почему.
E agora dá-me com os pés.
Я не считаю, что ты сумасшедшая. И не понимаю, почему он вдруг так решил.
Não penso que sejas louca e não sei porque é que o Pete rejeita a ideia.
Я все еще не понимаю, почему тебе просто не войти в ТВ студию скажем, в "Слабое звено", и мило проговорить свою любовь целому миру.
Não entendo porque não vais a um estúdio de TV e dizes "Foge, Regis" e falas em directo para o mundo.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
Но я не понимаю почему эти шлюхи так ведут себя иногда и вся херня.
Mas não percebo o comportamento das gajas, às vezes.
И я не понимаю, почему ты не можешь...
Não sei porque é que tu não...
И я понимаю, почему.
E vê-se porquê. Bela camisa.
Я имею в виду, что даже если нам придется умереть с голода... Я не понимаю, почему вы всё время дерётесь и только тратите свои силы.
Quero dizer, não faço a mínima ideia porque é vocês dois têm de fazer esses exercícios inúteis quando estamos quase a morrer à fome.
я должен был сказать тебе и € понимаю, почему ты на мен € злишьс €.
Devia ter-te dito. Compreendo se estás chateada comigo.
- Он сам залез в эту яму, и я не понимаю, почему Либби должна его доставать!
Ele é que se meteu nisso. Porque é que a Libby tem de safá-lo?
И еще я не понимаю, почему именно Алекс?
Além disso, não entendo é... porquê o Alex?
И, черт возьми, я понимаю, почему.
E merda, vejo bem porquê.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Meu, não acredito que caiste nessa! Especialmente depois de te termos dito que viviam espíritos naquele cachorro-quente e o dares a ele.
Я не понимаю. Почему не позвонить в полицию, и пусть они его арестуют?
Não entendo por que não liga para a polícia e manda prendê-lo na doca.
Для него это была просто катастрофа. И к тому же я не понимаю, почему ты принимаешь решения по "Брукеру", когда это наша общая разработка.
Como pode falar sobre o Brooker?
Моя дорогая Шейн, хоть я и не понимаю, почему ты поддерживаешь институт брака, который основан на подавлении и ограничении твоей свободы, но хочу сказать.
Do fundo do meu coração, parabéns.
Имеешь в виду, что-то вроде : "Я прекрасно понимаю, почему Форман сделал, то, что сделал, и я не держу на него зла?"
Tipo "Eu entendo por que Foreman fez o que fez e não guardo rancor"?
Знаете, я понимаю - почему Бэрроуз и Скофилд но все остальные - преступники, которые могли бы в их делах ни намека на мотив...
Sabes, entendo a razão porque andas atrás do Burrows e do Scofield. Mas os outros, que sejam criminosos... Não há nada nos perfis deles...
И я понимаю, почему вас понизили, некомпетентность тут ни при чем, просто Капитан пытался сохранить свое место.
Concordo. Também consigo ver porque foi retirada do comando e isso não tem nada a ver com incompetência e tudo a ver com o capitão a tentar salvar o seu emprego.
Ты прячешь от меня внуков, и я не понимаю почему.
Estás a afastar os meus netos de mim e não sei porquê.
Дэн, я вижу, что с Ливией ты очень счастлив. и теперь, пообщавшись с ней, я понимаю почему.
Dan, nunca te vi tão feliz como és com a Livia e agora estando perto dela, posso perceber porquê.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217