Избранные tradutor Português
129 parallel translation
- Те избранные, кто совершают убийство.
- Os homicidas privilegiados.
Мы эти избранные!
Somos nós os escolhidos.
Только избранные.
Só os escolhidos.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Antes de Einstein, os físicos pensavam, que havia estruturas privilegiadas de referência, alguns lugares e tempos especiais, contra os quais tudo o mais devia ser medido.
- Спасибо. Энди Уильямс, Перри Комо, избранные баллады Фрэнка Синатры.
Andy Williams, Pery Como and algumas baladas do senhor Frank Sinatra.
Но хочу, чтоб вы знали : власти, избранные вами вместе с полицейскими держат ситуацию под контролем.
Gotham City parece caótica... mas quero que saibam que as autoridades... e a polícia... têm a situação sob controlo.
Я вступил в отряд юных туристов! " Избранные.
Devo ter-me inscrito nos escuteiros!
Но он противопоставляет этой своей стороне ту, которую вы видите сегодня на балете или удовольствие, которое он получает от того, как Лайза Миннелли поет свои избранные номера.
Mas contrapõe essa faceta dele a esta que vêem aqui no ballet, ou ao prazer que sente ao ver Miss Liza Minelli a cantar uns números.
Они избранные. Они пестуют концепцию "другого"... чтобы ты точно знал кого ненавидеть.
E trazem a exclusão... com o conceito do'outro'para que se saiba quem se deve odiar.
Я верю, что мы избранные но мне хотелось бы, чтобы Бог выбрал кого-то еще.
Acredito que somos o povo escolhido mas gostava que o Todo-Poderoso tivesse escolhido outro.
Это - редчайшие, избранные издания.
São os mais raros, as edições existentes mais escolhidas
Наши избранные представители - это просто шайка воров!
Os nossos eleitos são um bando de ladrões!
"Избранные Богом".
" "Eleitos por Deus" ".
Мы избранные. Мы те, кто будут сопротивляться и бороться.
Nós fomos os escolhidos... os que vão ficar e lutar.
Если мы убедим его приехать все другие избранные будут только костяшками домино позади него и тогда... тогда мы будем в деле.
Se o convencermos a vir todos os outros vão vir como um dómino atrás deles... e depois... Então estaremos no negócio.
Но мы, избранные для того чтобы выжить... из всей нашей расы.
Mas somos os sobreviventes escolhidos de uma raça inteira.
Поэтому сегодня, 7 марта 1979 года, мы, законно избранные представители штата Джорджия, не только провозглашаем песню "Джорджия он май майнд" гимном нашего штата, но и приносим мистеру Рэю Чарльзу наши официальные извинения.
Então nesse dia, 7 de Março de 1979, nós, os representantes eleitos do Estado da Georgia, além de proclamarmos "Georgia On My Mind" a canção oficial do Estado, oferecemos ao Sr. Charles nossas desculpas públicas
Это "избранные".
São os "eleitos".
"Только избранные могут войти".
"Só os eleitos podem entrar."
Здесь избранные предлагались богам.
Era aqui que os eleitos eram oferecidos aos deuses.
Избранные ложились здесь.
Os eleitos deitavam-se aqui.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Tarde demais para o mundo saber que houve um ataque extraterrestre contra o nosso planeta que quase nao foi evitado. e tarde demais para o público perceber que foi enganado por dois governos eleitos sobre a natureza da nossa existência.
Духовенство, представители общин, избранные должностные лица.
Pastores, agentes de solidariedade, oficiais eleitos.
Вы избранные.
Tu foste escolhido.
Вы избранные.
Muito especial.
Лишь избранные попадают на 500 этаж.
Ninguém vai para o 500, exceto os poucos escolhidos.
Её должны знать все, а не только избранные.
Aquele que conta a história tem que falar disto para todos, não só para ele mesmo.
Мы – избранные, наш долг – защитить храм снов, который разрушает бездумная наука.
Somos os eleitos para proteger o santuário ameaçado pela tecnologia que perdeu a sua filosofia.
Остаются только избранные.
A mesa está a ficar mais pequena.
Но как бы не был тернист и труден первый путь, он ведет к жизни, и лиш избранные выдерживают все испытания..
"E porque estreita é a porta, e apertado é o caminho que leva à vida e poucos são aqueles que a encontram".
Избранные!
O povo escolhido.
Избрана не Камино. Избранные - это вы.
Não foi a Camino a escolhida mas sim vocês.
Но избранные есть которым устоять дано на истинный взирая облик мой.
Certas pessoas... pessoas especiais... Conseguem observar a minha verdadeira aparência.
И остались мы, избранные счастливчики, Рэймонд, Кэрол и Джинни.
Ficámos nós, os três sortudos. O Raymond, a Carol e a Jinny.
Позволь нам править страною через советы, избранные на улицах, в цехах, в университетах.
Deixai-nos governar o país através de Assembleias eleitas nas ruas, - nas associações, nas universidades.
Избранные на улицах?
- Eleitas nas ruas? Por quem?
Готэму нужны законно избранные чиновники, как Вы...
Precisa de heróis como você. Eleitos.
Обычная мысль, кажется, проходит в наш мозг по специальным желобам, которые мешают нам уходить с той тропы и сворачивать с нее, как немногие избранные, которые могут думать без ограничений.
Toda a sua vida foi atraída para uma espiral de números sem sentido. O pensamento normal parece ser dirigido por uns sulcos, marcados no nosso cérebro, que nos impedem de sair do caminho e de saltar como os escolhidos que conseguem pensar sem limitações.
Мы привезли избранные предметы из новой весенней коллекции гильдии лудильщиков!
Fizemos uma selecção no interposto a nova linha de Primavera Especial Artesãos!
Мы вроде как избранные.
Portanto, só nós é que a conhecemos.
Они, по существу, контролируют политиков во всем мире, потому что у них - все деньги, а политикам всегда нужны деньги, чтобы быть избранными или руководить их правительствами, если они... если они не демократически избранные политики.
Elas basicamente controlam os políticos à volta do globo porque elas têm o dinheiro todo, e os políticos precisam sempre de dinheiro para ser eleitos ou para governarem se não forem eleitos democraticamente.
... но их программируют, и... мне грустно, потому что я знаю, что для таких людей трудно проявлять интерес, серьезный интерес, в мировых делах ; серьезно интересоваться тем, что делают избранные ими чиновники.
Mas elas foram programadas e eu estou triste porque eu sei que é difícil para pessoas como estas terem um interesse, um interesse sério em assuntos do mundo ; tomar um sério interesse no que os seus representantes eleitos estão a fazer.
Он говорит, что только избранные могут пойти.
Ele diz : "Só as crianças deverão ir."
После этого я начал использовать в наших разговорах избранные цитаты.
Depois disso, comecei a eleger com cautela as frases nas nossas conversas. O meu corpo foi substituído por uma concha.
Мы избранные.
Somos celebridades.
Мы избранные.
Fomos escolhidos.
Но, когда мы победим, а мы победим.. Планету унаследуют избранные. И... на Земле воцарится мир.
Mas depois de vencermos, e venceremos, o planeta será entregue aos escolhidos e haverá paz por fim.
Но мы избранные.
Mas escolheram.
До меня дошло, что мистер Косгроув несчастлив, и что он и его избранные клиенты были бы приятным дополнением к нашей фирме. Через мой труп.
Foi-me dado a saber que o Sr. Cosgrove estava infeliz e que ele e os seus clientes de eleição seriam uma boa adição para a firma.
Избранные?
As Escolhidas?
Избранные Две.
As duas escolhidas.