Известна tradutor Português
489 parallel translation
- Эта история известна всем.
- Todos da cidade já sabem.
- Она довольно известна.
O nome é familiar. Ela é muito conhecida.
А она очень известна у нас.
Ela é a actriz mais famosa de Varsóvia.
Честно говоря, мне не известна ваша точка зрения.
Não sei bem qual é o seu ponto de vista.
И сегодня, со всей своей щедростью, которая вам известна, я решил сделать вам сюрприз.
O seu sucesso é um grande evento, Paul. É por isso que, com a minha generosidade habitual,
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Como a família é importante lá, ele preocupa-se com essas coisas.
Его репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном смысле этого слова.
Sua reputação era conhecida em toda a Alemanha. Era conhecido por ter dedicado sua vida à justiça. Ao conceito de justiça.
Известна ли вам причина, по которой он желал покинуть Францию?
Sabe de algum motivo para ele querer deixar a França?
Я ученый. Вам известна моя репутация.
Sou cientista, conhece a minha reputação.
Мне известна ваша репутация.
Conheço a sua reputação.
Это наше место происхождения, звезда известна как Солнце.
Este é o nosso local de origem... a estrela que conhecemos como Sol.
Мне известна численность населения системы Ригеля. Но у нас всего один корабль.
Sei qual é a população de Rigel, mas somos só uma nave.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Eu conheço todos os procedimentos de busca apropriados, 194.
Твоя миссия нам известна.
- Em nome do meu povo... - Conhecemos a tua missão.
Часть нас известна вам как Коллос.
Parte de nós é conhecida de vós como Kollos.
- Это силовое поле, природа которого мне не известна.
- É um campo de força desconhecido.
- Значит Вам уже известна эта история.
Portanto, já conhece a história toda. É horrível.
Она менее известна, но тоже хорошо.
Menos famosa, mas gosto do nome.
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество.
A honra da vossa raça é bem conhecida, Vossa Alteza.
Она довольно известна.
Ela é famosa.
Плантация хеймии хорошо известна многим индейскими племенами.
A planta sinicuiche é altamente considerada... entre vários tribos índias.
Но Вам известна стратегия.
Mas, você conhece a nossa estratégia.
Известна на весь мир.
É mundialmente famosa.
Я широко известна этими представлениями.
Sou muito conhecida por este pequeno detalhe.
Теперь, братья и сестры.. нам всем известна история о Гидеоне,.. .. который в час тьмы..
Agora, irmãos e irmãs todos nós sabemos a história de Gideon ele chamou Deus para ajudá-lo a espantar os inimigos.
- и известна как...
- como a... - Força?
Причина крушения не известна.
Desconhece-se a causa do incidente.
Процедура вам известна!
Já sabem!
Вам, наверное, известна сама история.
Provavelmente já conhece a história.
¬ ы отрицаете, что организаци €, известна € как "'ут ", существует?
Está a negar que existe uma organização como O Foot?
... организаци €, известна € как "'ут ".
... conhecido como The Foot.
- Уверен, вам хорошо известна природа... - Эсперанса? этого рейса, важность его груза.
Sei que estão cientes da natureza desse vôo e da importãncia da sua carga.
Здесь сказано, что компания была выдворена из Италии за подобную деятельность Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
E que a firma foi expulsa de lá devido a essas actividades.
А цель индивидуума никогда не известна.
O objectivo de um indivíduo é sempre uma incógnita.
Что ж, я повторю... нам всем известна незапятнанная репутация Доктора Майнхаймера...
Todos estamos a par da sua reputação.
Ну да. Вам известна только новая версия "Бэтмена".
Acho que só conhecem os novos Batman.
Она также известна как Каи.
É conhecida como Kai.
Известна последняя позиция Энтерпрайза?
Qual foi a última posição registada da Enterprise?
Известна ли вам станция, называвшаяся Терок Нор во время Оккупации?
Conhecia por acaso uma base que durante a ocupação se chamava Terok Nor?
Благодарность Нарна хорошо известна.
A gratidão dos Narn é bem conhecida.
Меня не волнует, что эта информация станет известна.
Eu não me preocupo que a informação saia cá para fora.
Им известна правда.
Todos sabem a verdade.
Музыка Джезуальдо известна своим своеобразием и своей радикальностью.
A música de Gesualdo é conhecida pela sua radicalidade e originalidade.
Тебе известна разница между реальностью и вымыслом.
Sabe o que é a realidade e o que não é.
Я о том, что доктор Уэйд очень известна. Но П'Трелл добился удивительных успехов в геронтологии.
Quero dizer, a Dra. Wade é muito popular, mas o P'Trell está a fazer um trabalho fantástico de investigação gerontológica.
- Вам известна формула Константы Напьера?
Conhecem a fórmula da constante de Napier? Sim.
Она во всех журналах. Все фотографируют, смотрят. Она известна.
Não gostamos de pressas mas a sua mala está feita.
Мне известна причина нарушения спутникового сигнала.
Sei porque houve corte nos satélites.
- Довольно известна?
- Conhecida?
Что ж, всем известна ситуация.
Já conhecem todos a situação.
Его репутация печально известна, но он действительно эксперт в вопросах межрасовых брачных отношений. Вы помогли ему с этим исследованием, советник?
É uma boa imitação do Doutor Mizan.