Изгнания tradutor Português
101 parallel translation
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
E queres ser tu mesmo a proceder ao exorcismo?
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Bem, muitos membros do colégio teológico acreditam que... ele morreu nas mãos do demónio... durante o exorcismo americano.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5.
Fugimos ao exílio permanente em Ceti Alfa Cinco.
Идет уже третий месяц нашего вулканского изгнания.
Vamos no terceiro mês do nosso exílio em Vulcano.
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Pablo Neruda chega à estação de Roma. O poeta chileno conhecido mundialmente pela sua poesia e pelas suas ideias comunistas, pelas quais teve de procurar exílio.
Всегда нужны трое для изгнания. Может быть врач нам поможет.
E se pedirmos a um médico para vir connosco?
Все эти годы изгнания, и вот, пожалуйста, снова допрос заключенного.
Todos estes anos de exílio e aqui está, novamente a interrogar um prisioneiro.
Он заставлял вас под угрозой изгнания из храма. и жизни на улице без тепла, воды и пищи.
Ele obrigou-vos com a ameaça de expulsão da Casa do Salvador para uma vida na rua, sem aquecimento, água, ou comida.
После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9.
Depois de afastar corsários breen da colónia bajoriana de Free Haven, estamos a voltar para a Deep Space 9.
И теперь, после 15 лет беспрерывных усилий, после насмешек и изгнания с позором из залов научных институтов, после поиска и выклянчивания материалов у половины галактики... Я почти закончил работу...
E agora, após 15 anos de trabalho incansável, de terem rido de mim, de ter sido escorraçado da comunidade científica e depois de implorar e rapinar materiais por metade da galáxia, o meu trabalho está quase concluído.
Может еще обратится к священнику для изгнания бесов?
Vai a um santuário e exorcita-te
[Иван] Коммунистическая партия вызвала Густава из изгнания во Франции.
O Partido Comunista chamou Gustave do seu exílio, em França.
Во время моего изгнания я себе представлял, как это было бы вернуться домой.
Garak! Durante todos os anos do meu exílio, imaginei como seria voltar para casa.
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
Ela tinha pelo menos dois contra ela, e um sequer já seria demasiado.
Вернувшись из изгнания, принц Карл приказал вырыть труп Оливера и отправить его на виселицу на всеобщее обозрение.
"Ao voltar do exílio, o Príncipe Charles ordenou que" "o corpo de Oliver fosse exumado e exposto numa forca pública."
Заклятие изгнания. По крайней мере, я так думаю.
Um encanto de banimento, pelo menos acho que é um.
Я знаю в каких направлениях вы движитесь – оккультизм, демонология, изгнания нечистой силы.
Conheço os círculos que frequenta. O oculto. Demonologia.
К ритуалу экзорцизма, совершенному подсудимым якобы для исцеления потерпевшей путем... изгнания демонических сил.
Um ritual de exorcismo, celebrado pelo arguido que alegadamente curaria a vítima, libertando-a de forças demoníacas.
Запись ритуала изгнания Демонов из Эмили Роуз.
Este é o exorcismo da Emily Rose.
Прошло 400 лет после изгнания последнего правителя из города. Римская республика правит многими народами, но не может справиться со своими проблемами.
Quatrocentos anos depois do último rei ter sido expulso da cidade, a República de Roma governa muitas nações, mas não consegue governar-se a si própria.
Так вот, я нашёл один обряд изгнания, который, должен сработать - ritual romano.
Encontrei um exorcismo que deve resultar. O Rituale Romanum.
После нескольких десятков актов изгнания демонов
Tradução : Pedro Saraiva
ритуалы изгнания нечистой силы есть во многих религиях.
Rituais de exorcismo de meia dúzia de religiões.
- Уборщик, скажи Тёрку, что у Карлы начался период изгнания.
Ei, Zelador, o bebê está começando a sair, diz pro Turk.
- Процесс изгнания. Параллельные миры.
- Processo de eliminação.
Мой брат говорит "Нет ничего хуже изгнания".
O meu irmão diz, "Não há nada pior que o exilio."
А закон - это лишь средство изгнания.
A lei é apenas uma maneira de os exorcizar.
- Решать насчёт твоего изгнания.
- Decidir se te banimos ou não.
Моего изгнания?
Banir-me? !
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Sob pena de demissão e expulsão imediata, não devem discutir, blasfemar... ou dizer coisas perversas e obscenas.
Теперь Чарли соберёт попечительский совет по вопросу нашего изгнания.
Não devias ter dito aquilo. Agora o Charlie vai tentar correr connosco da cidade.
Вы на волоске от изгнания, на волоске!
Vocês os dois estão por um fio para serem corridos. Ouviram-me, por um fio.
Мой отец изменился после своего изгнания.
Meu pai mudou, depois de ter sido destituído.
Это кокон добровольного изгнания.
- É um casulo de auto-exílio.
Что с тобой случилось? 15 лет изгнания.
- Que raio lhe aconteceu?
Нет, потому что они просто суеверны... потому что существуют примеры изгнания духов прямо в Библии, отец.
- Walter... Não, porque são meramente superstições. Porque há exemplos de evocação de espíritos na Bíblia, padre!
Только миссис Хьюз не говори. А то она отведет тебя к викарию для изгнания бесов.
Não contes a Mrs. Hughes, ou ela chama o vigário para te fazer um exorcismo.
Мы с братом будем вас прикрывать, пока вы проводите ритуал изгнания.
Eu e o meu irmão damos-lhe cobertura enquanto reverte o ritual, está bem?
Которая была частью церемонии фейерверков, предназначенной для изгнания злых духов.
Que fazia parte de uma cerimónia de pirotecnia destinada a afastar os espíritos maus.
И мне вероятно следует напомнить принцу Зуко что на время изгнания, он считается врагом народа Огня, и ему запрещено одевать нашу военную форму.
Por exemplo, parece que tenho de lembrar o Príncipe Zuko de que, durante a sua expulsão, ele é um inimigo da Nação do Fogo e não tem permissão para vestir o seu uniforme.
Это не остановит их от изгнания меня из руководства коммитетом.
Isso não evita que me expulsem da direcção da sociedade!
Они могут пройти обряд изгнания бесов.
Tentam um exorcismo.
Оказывается, за 2 месяца до этого его мама добилась, чтобы местный священник провел над ним обряд изгнания бесов, а те трое, что погибли в огне, помогали выполнять этот обряд.
Dois meses antes, a mãe fez um padre fazer um exorcismo, e as três pessoas que morreram ajudaram.
Хоть он и молчит, но он явно расстроился из-за изгнания сестры.
Não diz nada, claramente está perturbado pela punição da irmã.
Мой король, мы просим тебя вернуть Тора из изгнания.
Meu Rei, pedimos-lhe que ponha um fim ao castigo do Thor.
Я перевела древние ритуалы изгнания.
Também estou... a traduzir alguns velhos feitiços de expulsão.
Теперь нам нужно что-то посильнее изгнания ангелов.
Nós precisamos de melhor protecção contra anjos, agora.
Вы заслуживаете похвалы, а не изгнания. Я сражался с вашим сыном плечом к плечу, Ваше Величество, но на этот раз он ошибается.
Estive ao lado do vosso filho no camo de batalha, Majestade, mas desta vez ele enganou-se.
Вы можете смотреть на нас как на отсталых и варваров, но церковь требует лицензированного врача, который бы присутствовал в процессе изгнания нечистой силы.
Pode achar-nos retrógrados e bárbaros, mas a Igreja exige a presença de um médico nos exorcismos.
из изгнания в изгнание.
Exílio, exílio...
Место изгнания Коррино
Exílio da Família Corrino.