Измерить tradutor Português
210 parallel translation
Вам надо измерить температуру.
Por favor, temos de tirar-lhe a temperatura agora.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Frio que não tem que ver com os graus farenheit, mas com uma perda de calor nos centros vitais dos viventes.
Измерить давление тропопаузы, намагнитить окклюзии в небе.
Barometrizo a tropopausa, magnetizo oclusões no céu.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Por que uma partícula de luz solar não pode nem mesmo vista ou medida.
Вы можете увидеть или измерить атом?
Você pode ver ou pode medir um átomo?
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить.
O quanto lhe devo não pode ser avaliado.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
O seu metabolismo está tão baixo que mal o posso medir e essa água verde a que chama sangue...
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
Quando um raio laser enviado pela Terra incide no espelho e ressalta para trás, os tempos de ida e volta do percurso podem ser medidos.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Era difícil para este jovem imaginar algum padrão absoluto, para medir todos estes movimentos relativos em contraste.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximandro usou-a para medir o tempo.
Есть способ измерить расстояние до звезд, и ионийцы были вполне способны открыть его.
Há um outro meio de medir a distância até às estrelas, cuja descoberta estava perfeitamente ao alcance dos Jónios.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Isto fazia parte de um programa sistemático, o qual Humason e o seu mentor, o astrónomo Edwin Hubble, estavam seguindo para medir o efeito Doppler, da luz originária das mais distantes galáxias conhecidas então.
- Измерить, определить тип крови и в изолятор.
- Tirar medidas, tipo de sangue e isolá-la.
которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать ".
como uma montanha que se eleva para o céu e que não se pode nem medir nem descrever, a não ser, simplesmente, sentir.
И этого не измерить в километрах, моя дорогая.
E isso, minha querida... não pode ser medido em quilómetros.
Можно мне измерить давление?
Podem vir tratar-me do soro?
Можно и так, но самому измерить будет веселей и точней.
Talvez, mas acho que assim é mais preciso e divertido.
Итак... - Мне надо измерить окно.
Vou medir a janela agora, certo, amigo?
Ложись, осторожно. Нужно измерить тебе температуру.
Deita-te, quero ver se tens febre.
Когда я решусь измерить твой пульс, и не убежать в тень...
Em que te tomo o pulso E não me ponho a milhas...
Вы хотите измерить температуру Операции Утренний воздух?
Bom, senhores, Operação Ar Matinal.
- Невозможно измерить.
- Fora da escala.
Только точечка, которую даже не измерить
# Apenas um pequeno ponto # # Muito pequeno para se medir #
Пыталась измерить ректально, но у тела нет ануса.
O médico tentou verificar no recto, mas o sujeito não tinha recto.
Вы можете измерить мерзость?
Pode quantificar a imundície?
Вытеснение - с его помощью можно измерить объем, и, таким образом, определить плотность.
O deslocamento - Uma maneira de determinar o volume, e assim uma maneira de determinar a densidade.
Я стягиваю с него штаны. - Надо еще раз измерить температуру.
Deviam tirar-me a temperatura de novo.
Помоешь ботинки Джуну и надо будет измерить поле.
Bagger... Assim que terminares de limpar os sapatos do sr. Junuh vamos tirar as medidas ao campo.
И мы с Баггером пошли на поле, чтобы все измерить.
Então, Bagger e eu fomos ao campo à noite e medimos tudo.
Я хочу измерить твою температуру еще один, последний раз.
Quero tirar-te a temperatura uma última vez.
Я говорю, если ты хочешь измерить ее с развлечением- -
Se quiseres tirá-la de forma recreativa...
- Она просто попросила измерить накал страстей.
- Ela pediu que te sondasse.
- Измерить потенциал ДНК... - Я вижу, тебя научили мозги пудрить. - Прошу вас...
Estou vendo que aprendeu depressa a se proteger.
Потом они расплавили наше оборудование и поэтому мы не смогли их измерить.
Depois, as oscilações avariaram o nosso equipamento, e impossibilitaram que as medíssemos.
Как измерить температуру воды для купания ребёнка?
Como se testa a temperatura da água?
Это нельзя взвеcить, измерить, покурить.
Você não pode pesar, Meça-o, fuma-o.
мы можем измерить - у меня есть линейка.
Deixa-me ver a tua outra vez. - Podíamos medi-la com uma régua.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
Потому что любовь нельзя измерить.
Isso porque é impossível medir o amor.
Надо измерить помещение.
Tirou medidas do espaço?
Нет, нет, я же сказал, надо ещё всё измерить.
Não como lhe disse tenho que Tirar as medidas do espaço.
Единственным способом объективно измерить действие Анагресса является наблюдение за тобой в реальном мире.
O único meio de medir os efeitos do Anagress é observá-lo na vida real.
Прежде чем усыпить Брута, нужно измерить его вес.
Para anestesiar Brutus, primeiro há que calcular o peso.
Эйб взял на себя задачу измерить и объяснить устройство.
Abe se tinha feito cargo de quantificar e explicar o dispositivo.
В чём измерить год?
Como é que se mede Mede um ano?
В чём измерить год жизни?
Como é que se mede Um ano numa vida?
В чём измерить жизнь мужчины или женщины?
Como é que se mede a vida De um homem ou de uma mulher?
В чём измерить - измерить год?
Como é que medes, Medes um ano?
ѕоразительно. ј как измерить температуру тоста?
Como é que alguém mede a temperatura de uma torrada?
Любовь нельзя измерить...
Um momento!
Нужно измерить глубину.
Vamos ver a profundidade.