Икона tradutor Português
43 parallel translation
Я знаю. Икона Девы Проклятой.
Eu sei, o ícone da Virgem do Don.
- Наш "Мистер - сам - в - себе" не говорил, что его девушка икона.
Aqui o Mr. Egocêntrico não nos disse que namorava com um ícone.
- Да, ты икона.
- É um ícone, acredite.
Может, ты бы хотел оставить его при мантии, икона либерализма запертая в 80-летнем дряхлеющем старце... который держится, чтобы не быть замененным республиканцем.
Talvez o queiras ver em funções, um ícone liberal, reduzido a uma massa de confusão octogenária, a aguentar até ser substituído por um republicano arcaico.
И неожиданно прибыла "Дева из Камбре" - икона. Бернадетт упала на колени и сказала :
De repente, surge a Virgem de Cambray, um ícone.
Я так не думаю. Согласно тексту, он был просто религиозным артефактом, как икона.
De acordo com o texto, era um artefacto religioso, um ícone.
Будет тебе твоя икона.
Levei-o ao atelier de arte.
Дело в том, что она как икона для лесбиянок.
Ela é um ícone lésbico.
Ты звезда, поп-икона.
És uma estrela, um ícone.
Конечно же, я говорю про человека, сидящего напротив меня. Икона музыки. Лемми.
É claro que estou a falar do homem ao meu lado, o icone musical, Lemmy.
Он - двукратный обладатель Эмми и икона радиовещания, Телеведущий новостей WHON Род Реммингтон!
Ele é um ícone da televisão vencedor de dois Emmys e o pivô do noticiário da WOHN, Rod Remington!
Так, эм.., мы не зайдем так далеко. Другая икона уютного городка, отображенная в "Симпсонах" это Расти Нэйлз
Outro icone da cidade que ressurgiu em Os Simpsons foi o Rusty Nails.
ѕосле ужина € пойду выгул € ть ƒикона.
Depois de jantar vou levar o Deacon a passear.
Дэви Сантос - это икона соревнований, но после того происшествия он не получил ни одного титула.
- O Davi Santos é um ícone das corridas, mas desde o acidente, não ganhou nenhum campeonato.
Ты Блэр Уолдорф - икона моды, королева Би И, возможно, будущий президент США или модного дома Шанель.
És a Blair Waldorf, ícone da moda, a abelha rainha e provavelmente a futura presidente dos EUA.
Судить наше шоу будет не кто иная как модная икона Дженис Дикинсон.
Para julgar o nosso desfile terá ninguém menos que o ícone da moda Janice Dickinson.
Она истинная икона стиля и единственная девушка Монако кто не держит недовольства на меня.
Ela é um verdadeiro ícone de estilo e a única monegasca que não guarda rancor.
Это икона.
É um ícone.
И это типичная икона Восточной Церкви.
Isto é um ícone típico da Igreja Ortodoxa.
Икона хип хопа изобрел кроссфейдер.
Ícone do hip hop, inventou o'cross fader'.
У нас есть критская икона 12 века с изображением архангела Гавриила внизу, в хранилище, декорированная золотом.
Temos um ícone de Creta do séc. XII do Arcanjo Gabriel... no armazém, decorado a ouro.
Это определенно та икона, которой ударили Хэла Бенета.
Não há dúvida de que foi este o ícone utilizado para agredir o Hal Bennett.
Кэт, ты моя новая икона.
- Kat, tu és o meu novo ídolo.
Дафф это икона!
A Duff é um ícone!
Нет, потому что она... икона культуры.
Não, porque ela é um ícone da cultura.
Ага, мексиканская икона культуры.
Sim, um ícone da cultura mexicana.
Икона западной пресыщенности.
Ícone dos excessos do Ocidente. Um navio de guerra.
Ты же знаешь, что это - икона?
Sabes que isto é uma espécie de pintura religiosa, certo?
- Настоящий мужик, легенда, икона.
- O homem, o mito, a lenda.
"Звезда, Икона и Первая Леди Лондонской сцены." О чем ты волнуешься?
"Brilhante, icónica, a Primeira-Dama do palco londrino, uma tour de force." O que te preocupa tanto?
Это икона Америки.
Isto é um ícone americano!
Я икона.
Eu sou um ícone.
Ты - икона.
Tu és um ícone.
" Эй, гей-икона может спать с женщиной, если захочет.
"O ícone gay pode escolher dormir com mulheres."
Я думала, вы эта икона Нового Феминизма или типа того.
Pensei que eras o novo icone do Novo Feminismo ou algo assim.
Он просто икона.
O tipo é um ícone.
Чистейшая икона боевиков.
Um ícone do género de acção.
Синтия Брукс, международная икона стиля, эксплуатирует труд детей третьего мира.
Cynthia Brooks, um ícone da moda que explorava mão-de-obra infantil.
- Моя икона!
- O ícone...
- У меня есть икона!
Já tenho o ícone.
Мне нужна икона.
Preciso de um ícone.
Он икона.
Ele é um ícone.