English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или вы думаете

Или вы думаете tradutor Português

179 parallel translation
Вот, кружок. Конечно. Или Вы думаете, он бы покатился, если был квадратным?
- Se fosse quadrada não rolava.
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ou tomar-nos-á por um povo com quem pode brincar por sermos um povo insignificante e tolo cruel, bárbaro e ganancioso?
Или вы думаете, это была одна из Его маленьких ошибок?
Ou acham que foi um dos Seus erros menores?
Или вы думаете, что звонил пёс, изменив свой голос?
A menos que pensem que foi o cão, disfarçando a voz!
Скажите, страна движется в правильном направлении или вы думаете, что она на неверном пути?
"Acha que as coisas estão no rumo certo, ou vão no caminho errado?"
Или вы думаете, что я радуюсь, когда мои рабочие умирают?
Ou que tenho prazer em mandar
Или вы думаете, лучше подождать?
Ou será melhor esperar?
Или вы думаете, что то, что случилось с Карнелом, как-то связано с нашей поездкой?
ou você acha que o que houve com Carnell pode ter a ver com a viagem?
Ну, должны мы начать давать ей Аугментин, босс? Или вы думаете, что она вколола себе немного винограда?
Receitamos Augmentin, chefe, ou acha que ela se injectou com uvas?
Или вы думаете, что я поверю, что ее внезапное появление, это простое совпадение?
Quer que acredite que ela surgiu aqui de repente por mera coincidência?
Или вы вообще об этом не думаете?
Ou não acha nada de nada?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
Vá lá, Mr. Spade, não pode esperar... que acreditemos, que depois de tanto tempo... você esteja com medo da polícia, ou que não seja bastante hábil para manobrar...
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
Ficaram mudos porque eu disse o que todos estão a pensar?
Вы что думаете, у нас тут крушение самолета или родились четыре близнеца?
O que pensa que eu tenho aqui, a queda de avião ou um grupo de quadrúpedes?
Это вы думаете, я дурочка, или что-то в этом роде?
Que acha que sou, pateta ou quê?
Или, Вы думаете, Вы никогда не влюбитесь?
Ou acha que não é suscetível?
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
Você acha que seria uma infração às regras... se você me chamasse de Juiz, Dan, ou algo assim?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Пикеринг, предложить сесть этой невеже... или выкинуть вон, как вы думаете?
Pedimos a este traste para se sentar... ou atirámo-lo simplesmente da janela?
Или же вы думаете так :
Ou pensas assim :
Я видел, что видел, или, может, это была галлюцинация, однако взгляните и скажите мне, что вы об этом думаете.
Vi o que vi. Ou talvez tenha sido alucinação. - Veja. Diga-me o que acha.
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
É que nada conseguirá! No melhor dos casos, receberá o Prémio Nobel.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Que raio de ironia, não lhe parece?
Вы думаете, надо уже суетиться или же еще подождать?
Troco agora ou aguento mais algum tempo?
Так что вы думаете - Давенхайм мертв или что?
Então, que lhe parece? Davenheim está morto ou não?
Что, вы думаете, что этот значок полиции Лос-Анджелеса принесёт вам бесплатный обед или что-нибудь подобное здесь?
Acha que terá facilidades, por ser um tira de Los Angeles?
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
Achas que tudo é branco ou preto, porque és daltónico!
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
Não por estar aqui ou por achares que eu devia estar aqui.
Вы думаете это работа Бога то, что Вы никогда не теряли ребенка или внука, а я похоронила всех, кроме одного?
Terá sido obra de Deus nunca ter perdido um filho ou neto e eu ter enterrado todos menos um?
Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Estou-me nas tintas para o que pensa da Federação, dos Maquis ou seja do que for.
И меня не заботит, что вы или Слоан обо мне думаете.
Não me interessa o que vocês pensam.
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Acham mesmo que isso vai mudar alguma coisa? Acham que fará alguém mais esperto, mais feliz, mais simpático?
Как вы думаете, ей больше понравится... спокойный Джим... или же... клёвый Джим?
Acham que ela prefere... Jim, o indiferente... ou... Jim, o sexy?
Вы все думаете, я сумасшедшая или сделала это, чтобы оказаться в центре внимания.
Todos vocês pensam que estou maluca ou a querer atenções.
Вы думаете, что лучше для них... или для вас?
Você está pensando no que melhor para eles... ou para você?
Вы думаете, для меня это легко всё время думать и гадать, притворяется он или нет?
Não imagina o que é pensar que ele possa estar a imaginar todo este problema?
НУ, ТАК ВЫ ДУМАЕТЕ, ЧТО ФРЕНСИС ХОРОШО СПРАВИЛСЯ С ПРИСМОТРОМ ЗА НАМИ, ИЛИ КАК?
Então vocês acharam que o Francis fez um bom trabalho cuidando de nos?
Вы просто были оптимистами или думаете, что мы действительно удержимся на нашей позиции.
Acham mesmo que nos mantivemos firmes?
Вы думаете или знаете?
O crê ou o sabe?
Вы думаете, что это совершенно необходимо, Клерик или я слишком следую букве закона?
Pensas que isso é mesmo necessário, Cleric, ou estou a ser demasiado... exigente?
Вы думаете, что ваша ручка передатчик... а кто-то другой считает передатчиком свои часы или брошку.
Outro convidado acha que é o relógio, ou outra coisa qualquer.
Вы действительно думаете, что Асгарды или ТокРа побегут спасать нас... когда Гоаулды окончательно решат растоптать нас?
Achas mesmo que os Asgard e os Tok'ra vêm defender-nos quando os Goa'uid decidirem atacar-nos?
Вы думаете он внес адреса врат беспорядочно, или они шли по порядку?
Menos de um quarto. Acham que obteve essas moradas de portas ao acaso ou terao alguma ordem?
И мы поженимся, неважно что вы думаете... или как он пахнет.
E vamos casar não importa o que pensa... Ou como ele cheire.
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого?
Dado o seu honesto depoimento, que elucidou aquilo que aconteceu, considera-se uma testemunha da acusação ou da defesa?
Если вы собираетесь быть сторожевым псом для Шепарда или думаете, что вы здесь, чтобы нянчиться со мной, подумайте еще раз.
Se pensa que o Dr. Shepherd a deixou de vigia ou se pensa que o seu trabalho é tomar conta de mim, está enganada.
Вы думаете, я умру здесь, или вы считаете, что я сначала вернусь домой?
Acha que vou morrer aqui ou poderei voltar para casa?
Слушайте, мисс, а-а, я не знаю, почему вы думаете, что я ваш сын, или как вы меня нашли, но - -
Olhe, senhora... eu não sei por quê pensa que sou seu filho, ou como me achou, mas...
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно.
Não quero saber quem acha que eu sou, ou o que pensa ter visto nos meus olhos. Mas é total e completamente impossível!
- Я думаю, был. Да, был. Вы думаете, он был больше как вы или больше как мистер Гектор?
Você acha que ele era mais que você ou Sr. Hecotr?
Вы думаете, что если вы достаточно сильно ее любите или ее ребенка, это поможет вам быть ближе к ней.
Pensam que se a amarem o suficiente ou amarem o bebé o suficiente, ela estará mais perto de vós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]