Имеете ввиду tradutor Português
495 parallel translation
- Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Sim.
Вы имеете ввиду, что он пошёл на ланч с кем-то из работниц?
Levou uma empregada a comer?
- Вы имеете ввиду заглушить котлы? - Да.
- Desligar as caldeiras?
Что вы имеете ввиду? Мак Канлес просто так не запугаешь.
Não é facil assustar o McCanles.
Вы имеете ввиду под водой?
Baixou a chuva?
Что Вы имеете ввиду?
Que quer dizer, apaixonou-se?
- Вы имеете ввиду - навсегда?
- Quer dizer, para sempre? - Sim.
- Вы имеете ввиду, что это все, что Вы можете нам рассказать?
- Está a dizer que é só o que quer dizer?
Вы имеете ввиду, что были там все время, намереваясь поговорить с ним?
Você diz que andou por ali à espera todo esse tempo só para falar com ele?
Вы имеете ввиду мозгоправа?
Refere-se a um médico da cabeça?
Что вы имеете ввиду?
O que quer dizer?
Что вы имеете ввиду?
- O que quer dizer?
Что вы имеете ввиду?
O que quer insinuar?
Я уже не боюсь ними, если это имеете ввиду.
Já não estou assustado de eles, se é o que quer dizer.
Что Вы имеете ввиду?
O quê é que quer dizer?
Что вы имеете ввиду?
- Qual é a vossa ideia?
- Что вы имеете ввиду?
O que quer dizer?
Вы имеете ввиду привидений?
Quer dizer fantasmas?
Вы имеете ввиду, биологии вулканцев?
A biologia dos vulcanos?
- Что вы имеете ввиду, сэр?
O quê?
- Что вы имеете ввиду?
- O que quer dizer?
Парень? Что Вы имеете ввиду?
Como assim, um rapaz?
Вы имеете ввиду, что он опасен?
Acha que é perigoso?
Вы ведь не имеете ввиду меня.
Mas não estás- - Não te estás a referir a mim.
Если Вы - имеете ввиду Колинар, доктор, то Вы правы.
Se se refere ao Kolinahr, Doutor, está correcto.
Не совсем, вы имеете ввиду основу всякого дела?
A começar por baixo, não?
Что вы имеете ввиду?
- Pode ser arriscado. Que quer dizer com isso?
Хорошо что здесь происходит? Что вы имеете ввиду?
Está bem... então, o que esta acontecendo?
Вы имеете ввиду, что, мы избавимся от последних следов Гольдштенизма, когда язык будет вычищен.
Pelo que está dizendo estamos livres de qualquer vestígio do Goldsteinismo quando a linguagem tiver sido toda depurada.
- Что вы имеете ввиду?
- O que é que vocês querem dizer?
Что Вы имеете ввиду?
- Como assim?
- А, вы имеете ввиду доктора Грэхема?
- Quer dizer, Doc Graham.
Что вы имеете ввиду под "нравится"?
Que quer dizer?
- Что вы имеете ввиду "что я хочу"?
O que pretende dizer com isso?
Вы имеете ввиду суд.
- Um julgamento?
- Что вы имеете ввиду "нуждался"?
- Como é que você definiria "precisar"?
Что Вы имеете ввиду?
O que quer dizer com isso?
Вы имеете ввиду девушек?
Mulheres? Nem por sombras.
Вы имеете ввиду, что её привлекает запах тела? Угу.
- São atraídas pelo odor corporal?
Мистер, прыгнуть с боинга 747... может либо очень умелый спортсмен, либо безумец. - О ком из них вы хотите поговорить? - Что вы имеете ввиду?
Para pensar nisso, tem de se ser muito habilidoso ou estúpido.
Не знаю что вы имеете ввиду.
Não sei do que está a falar.
Вы имеете ввиду Альдуса или кого-то другого?
Está a falar de Aldous ou de outra pessoa?
Что Вы имеете ввиду?
Como assim?
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли? С этим приближающимся звуком? И отсюда нет никакого выхода?
Então estamos retidos aqui, com esse som a aproximar-se e não temos saída?
Что вы имеете ввиду, Джесси?
Que queres dizer?
Что Вы имеете ввиду?
Que tipo de coisa?
Что Вы имеете ввиду?
O quê?
- А что вы имеете в ввиду? - Что я имею ввиду?
Que queres dizer?
Вы имеете ввиду любовь?
Está a dizer que não se pode comprar amor?
Что Вы имеете ввиду?
O que quer dizer?
Вы имеете это ввиду буквально, я использую это?
Diz isso literalmente?