English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Индустрии

Индустрии tradutor Português

362 parallel translation
Работник текстильной индустрии должен знать Манчестер.
Um homem no ramo dos têxteis deve conhecer Manchester.
У Вас есть интересы в индустрии азартных игр и наркотиков... в штате Нью
Tem algum lucro ou controlo sobre o jogo e os narcóticos no estado de Nova lorque?
- В игрушечной индустрии.
- Indústria de brinquedos.
- А я думал, ты в бутылочной индустрии.
- Pensei que fosse de garrafas.
Подобное объединение военных сил и военно-промышленной индустрии в новинку для США.
Esta confluência dum imenso organismo e indústria militares é um factor novo na experiência americana.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И. ... господин Теренс Баггет.
Primeiro, o chefe do Departamento das Refinarias Mútuas Reunidas, mais conhecido por DERRAME, o Sr. Terence Baggett.
От Индустрии Ядерной Энергетики Президент Единого Банка Атомных Накоплений... точнее Е.Б.А.К. ... господин Артур Данвел.
E o chefe do Projecto Unificado para Maiores Benefícios Atómicos, PUMBA, o Sr. Arthur Dunwell.
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
De certeza recomendará ao Presidente que siga com a dependência habitual do petróleo e que traga mais dólares para alimentar a energia nuclear.
Все эти модные показы ведут не к тому к чему стремится индустрии моды. Потому что когда вокруг такие женщины, кто смотрит на их одежду?
Antes do mais, todo o conceito da profissão de modelo... é contraproducente para a indústria da moda, porque quando aquelas mulheres andam ali, quem está a prestar atenção à roupa?
... совместной работы академической медицины и фармацевтической индустрии...
permanente e aberta, entre a medicina académica... e a indústria farmacêutica...
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
Concordais com o comportamento da indústria de câncer?
Эдисон индустрии.
O Edison da Indústria.
Пока я не зацепился в бургер - индустрии, есть время сосать.
Até me fixar na indústria dos hambúrgueres, tenho tempo a perder.
Лидер миллиардной индустрии секса Ларри Флинт.
A indústria sexual ultiilionária de que é líderLarry Flynt
Но я стал адвокатом в индустрии развлечений так что могу вращаться среди творческих людей, вроде Миранды.
Mas tornei-me um advogado do entretimento... para que pudesse estar à volta de pessoas criativas, Como a Miranda.
Мистер Мерфи, что точно привлекает вас в индустрии отдыха?
Que o atrai ao certo na indústria dos tempos livres?
Примерно 15 лет назад мы перешли от летучих химикатов... к индустрии средств связи.
Há cerca de 15 anos atrás, nós passámos dos químicos voláteis... para a indústria das comunicações.
"Будущее ниточной индустрии."
"O futuro do cordel..." "Esse mesmo!"
¬ эротической индустрии стандарты уже не те.
Os padrões do entretenimento adulto caíram.
- ѕр € мо как в табачной индустрии.
- É como a indústria do tabaco.
Фольклор индустрии секса.
Folclore da indústria de sexo.
Позвольте просветить вас, джентльмены. В правилах порно индустрии, поскольку, как я вижу, вы в таких местечках никогда не бывали.
Deixem-me iluminar-vos, meus senhores acerca da indústria porno já que tenho a certeza de que nunca estiveram num lugar como este.
Журнал для работников зрелищно-массовой индустрии.
a revista do ramo dos concursos de beleza. "
Брэд, 14 лет я был шлюхой рекламной индустрии.
Brad, por 14 anos, fui a puta da industria de publicidade.
130 лет назад Конкорд и Манчестер были центром американской индустрии.
Há 130 anos, cidades como Concord e Manchester eram o centro da indústria americana.
За 24 часа до этого президент будет произносить речь для индустрии развлечений -.. о насилии в кино и на телевидении. - Речь которую ему не стоит произносить.
No dia anterior, o presidente vai discursar sobre a violência no cinema.
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна.
Quer que eu escreva um discurso para a indústria do entretenimento, em que dizemos que grande parte do seu produto é corruptora.
Несмотря на опасность выхода вашей индустрии из конкуренции, Сеймур грузовики остаются основным средством перевоза вещей по стране, в том числе еды.
Apesar do perigo que a indústria enfrenta devido à concorrência, os camiões são o meio de transporte principal, inclusive de comida.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Esperam-se centenas de cidadãos numa audiência pública por acusação de corrupção na indústria de transportes ferroviários.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Isto pode levar à indiciação de políticos locais e de executivos.
Доктор Гриссом, знакомьтесь мистер СинТруп, новейшее безумие в медицинской индустрии.
Dr. Grissom, apresento o Sr. SynDaver, A última moda na indústria médica.
Ваша активная голография поставит мою компанию в авангард революции индустрии развлечения.
O seu trabalho em holografia vai colocar a minha companhia na vanguarda da revolução do entretenimento.
Я хоть и против меховой индустрии, но с тебя сдеру шкуру заживо!
Sou contra as peles, mas isso não me impede de vos esfolar vivos.
Скоро я произведу революцию в индустрии страха, и тогда даже твой великий Джеймс Салливэн... будет работать на меня.
Estou prestes a revolucionar a indústria dos sustos. E, quando o fizer, até o grande James P. Sullivan trabalhará para mim.
Из стен этой Академии выходили... знаменитые на весь мир военноначальники... а так же капитаны индустрии..
A Academia formou alguns dos melhores líderes militares do mundo.
В течение короткой, но красочной истории, в индустрии компьютеров доминирующую позицию занимала операционная система Windows. Но скоро это может измениться.
Na maior parte de sua pequena, mas rica história, a indústria de computadores foi dominada pelo sistema operacional Windows.
Когда ты в первый раз пришёл сюда, ты ничего не знал об индустрии бумаги. Я показал тебе все тонкости, воспитал тебя, дал тебе хорошую работу.
Quando vieste para cá trabalhar, não sabias o que era esta indústria, eu ensinei-te tudo, orientei-te, dei-te um bom emprego.
На индустрии похоронных услуг.
Indústria funerária.
В нашей индустрии тенденция такова : "слейся или исчезни".
Na indústria funerária, agora ou se consolidam ou morrem.
Ваша администрация хочет подать иск, в деле, которое безнадежно чтобы заработать очки за счет индустрии, которая финансирует ваших оппонентов.
A vossa administração quer abrir um processo que sabe que é inútil ; logo, aproveitam-se de uma indústria que apoia os vossos adversários.
- У нас есть люди из индустрии.
- Temos pessoas da indústria.
Ну, я в продовольствии, обслуживающей индустрии и, я люблю задницы, так что это своего рода моя обязанность.
Bem, estou na indústria da comida e gosto de pãezinhos, por isso é o meu dver.
Каждый раз, когда я буду слышать такое от этой индустрии, я просто буду думать : "Сайнфелд сказал мне быть сильным".
Sempre que ouvir isso no trabalho, vou pensar : "O Seinfeld disse-me para me manter forte." Eras o palhaço da turma, como o George?
Опубликованный сегодня отчёт инспекции по шоу индустрии указал на значительное снижение прибыли киностудии.
... um relatório deste analista da indústria, revelado hoje, indicou uma grande queda nos resultados de bilheteira dos grandes estúdios.
Что нового в индустрии грузоперевозок?
Alguma noticia da industria de carga?
но он с ними мирился, появляясь с поразительной пунктуальностью по окончании каждого визита Грэйс, каким бы непредсказуемым ни казался до этого его рабочий день в индустрии грузоперевозок.
Grace eram coisas que ele absolutamente não precisava mas aguentava com elas na mesma, vindo com surpreendente pontualidade quando o acto doméstico terminava. Independentemente das imprevisíveis horas que, ao contrário, a indústria de carga necessitaria.
Вот это я и имею в виду, говоря об индустрии грузоперевозок.
É isso que eu quero dizer, a indústria de carga.
В индустрии грузоперевозок так принято. Доставив груз, ты лишаешься всяких рычагов. Надеюсь, ты меня понимаешь.
Uma vez que se entrega a mercadoria não há razão para se regatear, se é que me entendes.
Да, но в индустрии грузоперевозок доставка опасного груза стоит дороже.
Sim, mas, na indústria de carga transportar mercadoria perigosa, custa mais. Uma taxa-extra, é o que lhe chamam.
В индустрии грузоперевозок главное - сохранять беспристрастность.
Na indústria de carga não se pode tomar partidos.
... главный ученый индустрии по защите Галактики вы стоите перед лицом суда,..
Cientista da Indústria de Defesa Galáctica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]