Исаака tradutor Português
81 parallel translation
Охрани, Господи, папу и маму, дедушку и бабушку, меня и моих братьев и сестёр, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду, Лисен, дядю Исаака и всех людей.
Vega, Esther, Maj, Siri, Bertá e Tio Isak. Amém.
Меня, моих братьев, сестер, кузин и кузенов, дядей и тётей, фрёкен Вегу, фрёкен Эстер, Май, Сири, Берту, Алиду и Лизен,... дядю Исаака и всех людей.
- Tio Eduard... nossos primos, tios e tias...
Марти! Что, во имя сэра Исаака Ньютона, здесь происxодит?
Que raio aconteceu aqui?
Я принял облик того, кого ты почитаешь и узнаешь сэра Исаака Ньютона.
Assumi a forma de alguém que reconheces e respeitas Sir Isaac Newton.
Мы посадили сера Исаака Ньютона в кресло пилота.
Acabámos de pôr o Sr. Isaac Newton a dirigir a operação.
Я Бог отца твоего. Бог Авраама, бог Исаака и бог Иакова
Sou o Deus dos teus antepassados Abraão, Isaac e Jacob.
Один из самых молодых главарей мафии умер сегодня в полдень в больнице Святого Исаака.
Um dos mais jovens líderes de bandos morreu esta tarde no Hospital de St. Isaac.
Ты девушка Исаака, а?
És a filha do Isaak's, huh?
И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Исаака, сына своего ¤ взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
"Tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaac, seu filho." " E ele tomou o fogo na sua mão... e um cutelo e foram ambos juntos.
"Теперь возьми своего сына, своего единственного любимого сына, Исаака..." "... и иди в землю Морию и принеси его в жертву... " "... на горе, которую я укажу тебе. "
Agora leva o teu filho, o teu unigénito a quem tanto amas, a Isaac, e vai até à terra do Moriah e oferece-o em holocausto, sobre um monte que eu te indicarei'.
Господь не позволит Аврааму убить Исаака.
Deus não deixa que Abraão mate Isaac.
"Теперь возьми своего сына," "своего единственного любимого сына, Исаака... и иди в землю..."
E ele disse'Leva o teu filho, o teu unigénito, a quem tanto amas, ao Isaac', e vai para a terra...
Про Авраама и Исаака.
Sobre o Abraão e Isaac.
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Mas o pai não o conseguiu fazer. E Deus não teve pena do pai como teve do Abraão.
Евреи, сыновья Исаака.
Os judeus, filhos de Isaac.
Простите... Вы не видели моего мужа? Исаака Шермана?
Desculpe, viu o meu marido, Izaak Szerman?
- Нет. - Исаака Шермана?
Izaak Szerman?
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
Abraão, pega no teu filho, no teu único filho Isaac, e oferece-o em sacrifício numa montanha que eu te indicarei.
Но Ты пощадил Исаака, Господи.
Mas poupaste Isaac.
Без Исаака Ньютона, мы бы парили под потолком.
Sem Isaac Newton, estávamos a flutuar no tecto.
Там не было Гофер и Исаака Вашингтонов и капитана Мерилла Стубинга.
Se não estão lá o Gopher e o Isaac Washington e o Comandante Stubing, então não é "O Barco do Amor".
На похоронах Исаака Ньютона распорядителем был... его друг и коллега, Александр Поп.
O funeral de Sir Isaac Newton foi presidido pelo seu bom amigo, o seu colega, Alexander Pope.
Вы не думаете, что Бог намеревался съесть Исаака.
Acha que Deus quis comer o Isaac?
Всё, как в рисунках мистера Исаака, только лицо у меня не такое круглое.
Sou tal e qual como o Sr. Isaac me desenhou, excepto que a minha cara não é tão redonda.
Морайя это гора, на которой Бог попросил Авраама убить Исаака
Bem, Moriah é a montanha onde foi pedido a Abraão que matasse Isaac.
И, тем не менее, Бог пожалел Исаака
E mesmo assim, Deus poupou Isaac.
Бена, Зиона, Исаака, Риву,... мы сполна заплатили, мы пожертвовали своей землёй. - Господь, мы отдаём в твои руки наших друзей :
Não temos mais nada porque rezar, nem mais lágrimas para chorar.
Авраам родил Исаака,
Abraham tornou-se pai do Isaac,
Да, ну вы знаете - - потоп, Авраам жертва Исаака.
Sim, sabe... o dilúvio, o Abraão sacrifica o Isaac.
- Мне нравится. - Религия Исаака и Анны требует, чтобы они не действовали на упавший эрувический провод из-за Шаббата.
A religião do Isaac e da Anna requer que não reparem o fio eruv porque é o sabat.
Это - начало путешествия в 2 600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи.
Isto é o início da viagem de 2600 anos que vamos fazer juntos, desde os Gregos Antigos, a Isaac Newton, a Niels Bohr, a Erwin Schröedinger, até aos investigadores holandeses que o Leonard está agora a roubar.
Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц.
Era só questão de tempo até ele decidir manter o Isaac na equipa e colocar-me de volta na patrulha.
Дочь голливудского продюсера Исаака Микаэльсона и Эли Бернард, британской модели и актрисы.
Filha do produtor de Hollywood Isaac Michaelson e de Allie Bernard, a modelo britânica que se tornou actriz.
Так вот, если бы у меня в руках был череп Исаака Ньютона или Галилея, эти три углубления мы бы увидели в зоне черепа, связанной с творчеством.
Ora bem, se eu tivesse aqui o crânio de Isaac Newton ou de Galileu, estas três covas estariam na zona do crânio mais associada à criatividade.
Соединенные Штаты против Альберта Исаака Голда за нарушение главы 2, части 3 закона Волстеда.
Estados Unidos contra Albert Isaac Gold por violação do Título II, Seção 3 da Lei Volstead.
Это была старая книга Исаака Уолтона, и называлась "Совершенный рыболов".
Era um livro antigo de Izaak Walton, chamado "O Pescador Perfeito".
Я бог Авраама, и бог Исаака, и бог Якова.
Eu sou o Deus de Abraão, E o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob.
Ладно, что скажите насчет галстука сэра Исаака Ньютона?
Está bem, e quanto ao cachecol de Sir Isaac Newton?
Вы знаете историю Авраама и Исаака? Знаю.
- Sabe a história do Abraão e do Isaque?
Мы с "Исаака Ньютона".
Somos do Isaac Newton. Viemos para...
Авраам породил Исаака, которого хотел принести в жертву.
Abraão fez Isaac. Ele ofereceu-o em sacrifício.
Никто же не осуждал Исаака Ньютона за то, что он слонялся, онанируя на яблоки, разве нет?
Ninguém julgou o Isaac Newton quando ele se veio na maçã, certo?
Читальный зал Исаака Пенна
SALA DE LEITURA ISAAC PENN
Исаака Пенна, пожалуйста.
Isaac Penn, por favor.
Долгое увлечение светом Исаака Ньютона началось, когда он был ребенком... в этом доме.
O duradouro fascínio de Isaac Newton pela luz começou quando era criança, nesta precisa casa.
Исаака добанного Ньютона!
Do Isaac Newton!
Майкл Фарадей решил загадку, поставившую в тупик Исаака Ньютона.
Michael Faraday resolvera o mistério que intrigara Isaac Newton.
Достаточно знать, что эти преследования Исаака - глупоcть!
O suficiente para saber que esta perseguição do Isaac é uma loucura!
Авраам понял это, когда повел Исаака на гору.
Abraão percebeu isto quando levou o Isaac à montanha.
Вы знакомы с учением сэра Исаака Ньютона?
Está familiarizado com a ciência de Sir Isaac Newton?
Это бюст сэра Исаака Ньютона.
É o busto do Sir Isaac Newton.