English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Испарения

Испарения tradutor Português

39 parallel translation
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
Descobrimos que o aparelho respiratório inclui uma espécie de... filtros fibrosos que bloqueiam os vapores venenosos de Vénus.
Испарения.
O túnel exala vapor.
Как думаете, что это? Места выброса газов, кальдеры, испарения, сольфатары?
Pensam que estes, são sítios de escape de gases, caldeiras, fumarolas, sulfataras?
Испарения от супер-клея соединяются с кислотой отпечатков пальцев.
Os vapores da cola misturam-se ao ácido das impressões.
Конечно, часть воды теряется из-за испарения.
Claro que está-se sujeito a perder algum por evaporação.
Первобытная грязь, зыбучие пески, испарения, ядовитые отходы – это всё наше, Фестер.
Os corpos descompostos, areias movediças, gases, desperdícios tóxicos. É todo nosso, Fester.
От него идут такие сильные испарения.
Isto emana vapores.
На нас подействовали испарения, когда мы вошли в лифт.
Fomos afectados pelos vapores assim que entrámos no elevador.
испарения делают меня больным. О, боже мой, ты сам согласился участвовать в этом, с тех пор как ты здесь, кроме жалоб ты ничего не сделал.
Imploraste para participar, mas só fazes queixas desde que chegaste.
Испарения из океанов поднимает влагу в воздух, и когда ливень начинается, больше влаги выпадает с дождем.
Porque a evaporação dos oceanos faz subir a humidade, quando as condições de tempestade despoletam os aguaceiros, mais chuva cai.
Глобальное потепление повышает испарения с поверхности океанов и образование облаков, но оно также высасывает влагу из почвы.
O aquecimento global cria maior evaporação nos oceanos alimentando as nuvens, mas suga a humidade do solo.
При высоких температурах испарения с почвы возрастают неимоверно.
A evaporação do solo aumenta dramaticamente com as altas temperaturas.
Когда ты готовишь мет, испарения - они | покрывают стены, пол.
Quando preparas metanfetaminas, os fumos, agarram-se às paredes, ao chão.
- Да. Не считая испарения и дождей, глубина должна быть стабильной.
Compensando a condensação e a chuva, a profundidade deve ser consistente.
Испарения укажут, где аномалия.
O vapor está a dizer-nos exatamente onde está a anomalia.
Вода, может, и исчезла, но пустыня сформировалась в результате испарения воды с поверхности плайи и образования гипса в тонкой кристаллической форме, называемой селенитом...
É, a água pode ter acabado no momento, mas este deserto foi formado pela evaporação do H2O da salina, fazendo o calcário ser depositado em cristais chamado selenita...
И на него попали испарения.
Foi lá que o seu sistema absorveu o composto.
Верно, мы нагреваем металл до температуры испарения.
Sim, aquecemos o metal até ao ponto de evaporação.
Пока нет, Сид пытается установить, что это, но он сказал, что смерть жертвы вызвали испарения этого яда, то есть, даже вдыхать их смертельно опасно.
Até agora, não. O Sid está a tentar reduzir a lista. Mas ele disse que foram os vapores do veneno que causaram a morte da nossa vítima.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
O quantificador de ar indica fumos corrosivos.
Ядовитые испарения... сваливают его в обморок, крысиная моча вызывает все остальное.
Gases tóxicos fazem-no desmaiar... a urina de rato faz o resto.
Правило номер один - не вдыхайте испарения этих химикатов.
Regra número um : não inalar os vapores destes químicos.
Когда Трайбер её разрезал, её кровь выделила токсичные испарения.
Quando o Treiber a examinou, o sangue lançou toxinas no ar.
- Как они поджигают испарения?
- Como fazem a ignição?
Испарения наших экскрементов отгоняют болезнь.
São os vapores das nossas fezes para afastar a doença.
А мне нет. Испарения и расстройство желудка?
Só suor e o estômago revolto.
Эти испарения его доконали.
Os vapores estão a começar a afectá-lo.
Не стоит ее... что вдыхать эти испарения вредно.
Acho que devia... O Mr. White disse que não é bom respirar os vapores.
Пена изолирует испарения. Вы готовы?
A espuma vai cobrir os vapores.
А самое прекрасное в процессе испарения то, что вода фильтруется, и ее можно пить.
Mas o processo de evaporação tem como característica mais bonita a filtragem da água para que a possamos beber.
При приготовлении водорослей рыбаки заметили, что их испарения могут действовать как мощное успокоительное.
Pescadores, quando cozinharam algas para comer, descobriram que o vapor age como um poderoso sedativo.
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
Os ares desta sala são altamente nocivos aos pulmões de crianças.
Кометы - в основном из льда, поэтому каждый раз, приближаясь к Солнцу, они теряют часть массы за счет испарения.
Os cometas são, principalmente, feitos de gelo, por isso, sempre que se aproximam do Sol, perdem uma parte de si por evaporação.
Я не знаю, они выпнули нас, потому что учуяли какие-то испарения. Хорошо, вот, что я тебе скажу.
Eu não sei, expulsaram-nos porque sentiram cheiro de um qualquer tipo de gás.
Этот звон в твоих ушах - звук испарения твоей денежной поддержки.
Esse pulsar nas tuas orelhas é o som do teu poder a evaporar-se.
Чего не может быть? Уровень испарения растворителя слишком низкий.
Os níveis de evaporação do solvente estão muito baixos.
Сначала татуировка, потом испарения.
Primeiro, fazes uma tatuagem, depois começas a "vaporizar".
- Испарения.
- A vaporizar.
Спертый воздух, испарения... Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
Ar que não circula, gases nocivos... podem agravar as doenças, até mesmo transmiti-las.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]