Испугала tradutor Português
65 parallel translation
- Испугала!
Já estou habituado.
Я испугала ее.
- Devo tê-la assustado.
Почему вас так испугала открытая дверь?
- Uma porta aberta? - Por que haveria isso de o assustar?
Тишина этого бескрайнего пространства меня испугала.
O silêncio do espaço infinito assustou-me.
Ты меня испугала до смерти.
Pregaste-me um susto dos diabos.
Она тебя испугала? Ты слишком долго был заперт в этом замке.
Ficou fechado naquele castelo demasiado tempo.
И правда ее испугала?
A verdade assustou-a?
'Тишина, она меня испугала, и многих других кроме меня.
A minha vontade assustou-me, e aos outros também.
Прости, что испугала, дорогая.
Perdoa-me por te assustar, minha querida.
Ты испугала меня.
Assustaste-me!
- Ты испугала ее!
- Ela está cá.
Простите, что испугала вас.
Desculpa se eu assustei vocês, galera.
Вот теперь ты меня испугала.
Puseste-me mesmo assustada.
Aли, ты испугала меня. Это так плохо.
- Ali, pregaste-me um susto de morte.
Мне сказали что сцена с Анжеликой, вообще никого не испугала. Скорее, насмешила, но не так как надо.
Até me disseram que a cena da Angelica nem metia medo, que era engraçada, mas no mau sentido.
Испугала!
Levei tampa...
Прошлая ночь испугала меня.
A noite passada assustou-me.
Моя "киска" испугала его.
A minha rata afugentou-o!
Что с тобой такое? Она похитила меня, когда мне было 4 года, похитила прямо из постели, испугала меня до полусмерти, чуть не убила.
Ela raptou-me quando eu tinha 4 anos... tirou-me da cama, aterrorizou-me e quase me matou.
Ты испугала меня.
Assustaste-me.
Ты меня испугала.
Assustaste-me.
И вы знаете, я даже обрадовался этой мысли. Она меня совсем не испугала.
E a ideia até me fez feliz, isso não me assustava absolutamente nada.
- о, бог, ты испугала меня. - о, да, да, ты испугали меня, тоже.
- Meu Deus! - Assustaste-me.
- Продолжай в том же духе, ты испугала его.
Essa foi forte, assustaste-o.
Ты... Ты испугала меня до смерти!
Matas-me de medo!
И Фантом испугала меня, чуть не доведя до сердечного приступа.
E o Fantasma apareceu. Quase tive um ataque do coração.
Речь землевладельца испугала местных.
O discurso do Barão aterrorizou os moradores.
Неужели El Frente испугала знаменитого Стерлинга Арчера?
De certeza que a "El Frente" não assusta o famoso Archer.
Прости, что испугала тебя.
- Perdoai-me ter-vos assustado.
Привет. Ты испугала меня до чертиков.
Credo, assustaste-me de morte.
Я надеюсь, моя мама не испугала тебя.
Espero que minha mãe não tenha sido dura demais.
- Да, да. - Очень испугала!
- O que vais fazer?
Прости, что испугала тебя. Я
Desculpa se te assustei.
Подумала, что видеть их - это очень странно, спустилась назад, стала оборотнем и испугала нескольких подростков.
Achei que era estranho ter visto os meus avós, desci, tornei-me um lobisomem, assustei alguns adolescentes.
Жертва, должно быть, испугала преступника, когда он вошёл.
Deve ter assustado o ladrão quando veio do corredor.
Я тебя испугала?
Assustei-te?
Я имею в виду, я не очень тебя испугала, когда раньше подняла эту тему о квартире?
Quero dizer, assustei-te quando falei do apartamento?
Ты испугала меня до полусмерти, Картер.
- Assustaste-me, Carter.
Испугала меня до смерти.
Pregaste-me um susto.
Нет, но она меня испугала.
Não, mas assustou-me como tudo.
Первый раз в жизни Малинка кого-то испугала.
É a primeira vez que a Framboesa mete medo a alguém!
Ты испугала девочек.
Assustaste as minhas miúdas.
Последняя часть тебя не испугала?
Eu assustei-te com esta última parte?
Ты не испугала.
Não, não me assustas-te.
Поэтому мысль о чем-то новом испугала меня.
Então, assustou-me pensar em ir à procura de algo novo.
Любая бы испугала для срабатывания.
- O que me assustaria para activar.
Надеюсь, я тебя не испугала.
Espero não o ter chocado.
О, мамочка испугала тебя?
A vossa mãe está a assustar-vos?
Ты сильно меня испугала.
Pregaste-me um susto dos diabos.
Я тебя испугала, да?
Assustei-te, não foi?
Я его сильно испугала.
Assustei-o.