English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Испуганно

Испуганно tradutor Português

90 parallel translation
Она была милашкой и казалась слегка испуганной. Птицами?
Depois, descontrolei-me e deixei-a beijar-me.
Быть испуганной до смерти?
Um susto de morte?
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Sei que estás a tentar criar ambiente, mas não me sinto assustada, só isso.
Она называла его Ее Приведением. Однажды она показалась испуганной.
Num dia parece assustada.
Ты должна быть испуганной
Desculpa, Ruber.
Ты прискакала на испуганной лошади.
Você estava em um cavalo desgovernado.
Не гляди так испуганно - Это лишь переходная фаза,
Não fiques tom assustada Isto é coisa passageira
Она не казалась испуганной.
Parecia que não tinha medo.
Речь идет об испуганной женщине и ее восьмилетнем сыне.
É uma rapariga aterrorizada, com um filho de 8 anos.
... испуганно.
... cheio de cagaço.
Он выглядел испуганно.
Parecia quase aterrorizado.
- Я выгляжу испуганной?
- Pareço-te assustada?
Но бабушка выглядела такой испуганной.
De repente, a avó parecia apavorada.
Она выглядела такой испуганной, Сэм.
Ela parecia ter tanto medo, Sam.
Ваши были воспоминаниями маленькой девочки... испуганной маленькой девочки.
As suas eram de ser uma menininha... uma menininha assustada.
Она выглядит испуганной. Правда она выглядит испуганной?
Ela parece-me assustada.
Она казалась испуганной, как олень со спущенными штанишками в свете фар.
Ela parecia assustada, como um veado encadeado pelos faróis, com as calças na mão.
Она казалась испуганной и не помнила того, что произошло.
Ela pareceu estar genuinamente assustada e sem memórias do que aconteceu.
Алесса испытывала боль, она была такой одинокой и испуганной.
A Alessa estava tão sozinha e magoada e assustada.
ќни выгл € д € т испуганно.
Parecem assustados.
Выдержанная 43 килограммовая доска с глазами испуганной лани, обклеенная лейблами девчушка-дьяволица.
Menos de 50 quilos, olhar infantil, atira gracejos, apelidada de vadia... É um pacote de pura maldade.
Мне? - Да, только испуганно.
- Sim, mas mostra-te assustado.
Когда Вам сказали, что Вы можете быть спасены, Вы выглядели испуганно.
Quando o informaram que iam ser resgatados, pareceu assustado.
Не смотри так испуганно.
Não estejas tão assustada.
Но, если ты хочешь спасти этих людей, ты должна найти способ вернуться к той маленькой испуганной девочке.
Mas se queres salvar aquelas pessoas, tens de encontrar o caminho de volta àquela menina assustada.
Она не выглядела злой, нервной или испуганной? Нет.
Pareceu-lhe zangada, nervosa ou assustada?
Я должна чувствовать себя разбитой.. или испуганной, или типа того, но я.. Чувствую себя довольно бодрой.
Devia sentir-me mais perturbada, assustada ou assim, mas eu até que me sinto alegre.
Говорит испуганно.
Parece assustada.
Она сказала что та выглядела испуганной.
Diz que ela parecia estar assustada.
Если бы у нас были отношения, то я стала бы странной, испуганной версией самой себя.
Se tivéssemos uma relação, eu transformava-me em alguém bizarro e assustador.
- Испуганной.
- Assustada.
Но я начинаю понимать насколько испуганной она, должно быть, была.
Começo a perceber como ela devia estar assustada.
Не смотри так испуганно.
Não fiques assim tão aterrorizado.
Твоя подружка выглядит испуганной.
A tua namorada parece assustada.
Она выглядит испуганной.
- Ela parece assustada.
"Я склонен не пищать, подобно благодарной и испуганной мыши, а рычать".
"SOU IMPELIDO A NÃO RANGIR" "COMO UM RATO AGRADECIDO E ASSUSTADO,"
И испуганной.
E assustada.
Но я чувствую себя немного испуганной.
Mas sinto-me muito assustada.
Когда появляется адвокат Визуализации, Стайлз начинает вести себя странно и испуганно.
O advogado da Visualize aparece, e o Stiles começa a agir todo estranho e assustado.
Она выглядит испуганной.
Parece aterrorizada.
Не грозит сидеть, испуганно сбившись в кучу перед телевизором, как в самом начале эпидемии.
Enterrado os dias onde ficávamos sentados, assustados até dizer chega, à frente da televisão, durante os primeiros dias do surto.
Гляди испуганно влево и право.
Olha para a esquerda e para a direita, aterrado.
И тут из меня вырвался первобытный крик испуганной матери.
E, de repente, uma voz primitiva e protetora de mãe saiu de dentro de mim.
Не смотри так испуганно.
Não fique assustada.
А почему у него взгляд испуганной лани?
Vejo que este aqui está bem surpreso.
Она была испуганной и задавала вопросы.
Estava assustada e a fazer perguntas.
- Испуганно. - Хм.
Assustada.
Я должна опять стать испуганной маленькой девочкой которая не может признать, чего она на самом деле хочет?
Devo voltar a ser a criancinha assustada que não conseguia admitir o que quer?
почему погас свет, почему она умерла по непонятным причинам и выглядит так испуганно.
Por que as luzes se apagaram? Por que é que ela morreu inexplicavelmente e parecia tão assustada?
Я давно хотела послушать Патти. Вь так испуганно спрашиваете.
Tem certeza de que deseja ir ao teatro?
Она согласилась принять участие в испытании новой методики. С милой старушкой Кэтти выглядит испуганно. А Герду злит, что я ухожу по вечерам.
Tudo aconteceu ali em baixo... no vazio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]