Испугаться tradutor Português
92 parallel translation
Когда он узнает, что ее нет, он может испугаться и убежать.
- Quando lá chegar e não a vir, pode assustar-se e fugir.
На обратном пути я встретила девочек, слоняющихся на лестничной клетке, и позволила себе испугаться их насмешек
Nesse dia, ao vir ao seu escritório, encontrei várias garotas... subindo as escadas e desorientadas nas suas condutas.
Мне так жаль, Вилбур. Я забыла испугаться.
Vamos de novo.
— Он может испугаться.
Podes assustá-lo.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Disse-lhes que era má demais para ter medo.
Любой может испугаться.
Toda a gente pode ter medo.
Если ваша фирма маленькая, а противник велик, с большими деньгами и историей, с персидскими коврами на полу и дипломами Гарварда на стенах, то испугаться легко.
Quando se é uma firma pequena e a outra é grande, a abarrotar de História e dinheiro, com tapetes persas no soalho, e diplomas de Harvard emoldurados, é fácil deixarmo-nos intimidar.
- И что мы сможем сделать? Кроме как испугаться и умереть.
Para além de ter medo e morrer.
Значит, дети могли испугаться обычного человека?
Então as crianças podem estar com medo de uma pessoa comum?
Все в порядке. Здесь ночью в полном одиночестве легко испугаться.
Às vezes fica um pouco assustador aqui, sozinho à noite.
Просто закрой глаза, и все закончится, не успеешь испугаться.
Fechas o olhos, e estará terminado antes de dares conta.
Тяжело, когда такое происходит так далеко, потому что со всем этим шумом и стрельбой, они должны были так испугаться.
É difícil quando isso acontece tão longe, porque deviam estar assustados com os tiros e o barulho.
Наверное, сейчас я должен испугаться?
É aqui que eu devia ficar assustado?
Вы заставили нас немного испугаться.
Pregou-nos um susto.
Если хоть что-нибудь будет не так, кто-нибудь может испугаться.
Quando as coisas começam a dar para o torto, há sempre alguém que se passa.
До тех пор пока я находилась в больнице. Но я выжила. И вместо того, чтобы испугаться,
Logo que eu chegue ao hospital, mas eu sobreviverei, e mesmo que isso me faça medo, eu continuarei.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Talvez no passado me assustasses mas agora, acho que até é fixe.
У меня не было времени испугаться.
Não houve tempo para ter medo.
А я уж успел испугаться.
Vocês me pregaram um belo susto.
Как и вы, мы могли бы испугаться статистики и здравого смысла, - однако мы предпочли надеяться на лучшее, и теперь... когда я вижу, как он бегает по саду, играет в футбол или делает уроки - я счастлив, что мы тогда не отказались от него.
Poderíamos nos ter intimidado pelos números e a razão mas decidimos olhar o lado bom, e agora... quando o vejo correr pelo jardim ou fazer as tarefas somos felizes por haver escolhido a ele.
Конечно, можно испугаться, когда такой принтер включается.
É quase chocante quando a copiadora começa a trabalhar.
Я решила, что ты можешь испугаться.
Pensei que deverias estar assustado.
И вместо того, чтобы испугаться, Чарли героически принимает свою судьбу и говорит "пусть будет так"
E em vez de ficar receoso disto, o Charlie, heroicamente, abraça o seu destino, e diz, "Assim seja."
Лучше бы тебе испугаться, потому что я готов к собеседованию, которое похоронит твои шансы.
É bom que tenhas medo. É que estou prestes a lixar a tua entrevista de emprego, colega.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
É melhor preparem-se. Esta cirurgia foi muito mais extensa que a da válvula. Ele ainda deve ter um tubo na boca, para o ajudar a respirar.
Ну, ты знаешь, это случилось так быстро, что у меня не было времени испугаться.
Sabes, aconteceu tão rápido, que nem tive tempo de ficar assustada.
Постарайся не испугаться, когда увидишь его, хорошо?
Tenta não te assustares quando o vires, está bem?
Рональд? Кто готов испугаться?
Quem está pronto para o sumo de uva?
Но как кто-нибудь мог испугаться тебя? - ( стук )
Mas como é que alguém pode ter medo de ti?
Они ведь могут испугаться.
- Isso não seria um pouco assustador?
Не думала, что львица может испугаться.
Achei que uma leoa não se assustava.
Предполагается, что я должен испугаться каких-то клоунских прикидов и дробовика?
É suposto eu ter medo de uns janotas e de uma caçadeira?
Нет, ты и должна была испугаться.
Não, não, devias estar assustada.
Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал : самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
Uma vez costurei o braço de um domador de leões, disse que a pior coisa é deixar felinos encurralados ou ameaçados.
я должна испугаться или поблагодарить?
Devo ter medo ou ficar grata?
- Думаю, мы могли испугаться ерунды.
- Acho que nos assustamos por nada.
Я должен испугаться, мистер Бейтс?
A ameaça devia assustar-me, Mr. Bates?
Если они узнали, что он умирает, то могли испугаться, что он передаст книжку кому-то еще.
Se descobriram que ele estava a morrer, ficaram com medo que ele entregasse o livro.
Даже испугаться нормально не могу!
Nem sequer me assusto como deve de ser.
Я дoлжна испугаться?
É suposto isto assustar-me?
А чтобы испугаться, достаточно слуха на ТВ или в Интернете.
Para ficar assustado, basta dar ouvidos a um boato, quer seja na TV ou na Internet.
Я должен испугаться?
É suposto isso assustar-me?
Ты можешь испугаться когда увидишь Терренса Джонса в суде.
Será muito intimidante quando vir o Terrance Jones no tribunal.
Я переоделась и готова испугаться.
Estou nas minhas roupas pronta-para-ser-assustada.
Я испугаться. Я бежать к двери.
Fiquei com medo, corri para a porta.
Единственная причина, по которой охранник мог испугаться и убежать это что кто-то очень жестоко над ним подшутил.
A única razão para ele ter fugido em tal estado de pânico, é se isto for uma brincadeira de mau gosto.
Если оно там, оно может испугаться света и выбежать.
Se estiver lá, as luzes podem assustá-lo do seu esconderijo.
А не говорила, что не глупо испугаться?
Disse?
Редж, Вам предстояла телепортация в сложных условиях. Кто угоодно мог испугаться такой перспективы.
Já sei, é uma loucura.
Тебе надо испугаться.
Devias ter medo.
Я должен испугаться?
Isso é suposto assustar-me?