Исследования показали tradutor Português
91 parallel translation
Исследования показали, что запасы продуктов в регионе быстро иссякают.
A investigação prova que os alimentos deixados na área estão a escassear.
Исследования показали, что компьютерное моделирование не способно рассчитать Третья встреча, на этот раз, с Юпитером, дальнейшие последствия для орбитального периода еще больше сокращает орбитальный период кометы.
Um terceiro encontro desta vez com Júpiter, reduz fortemente o período da órbita do cometa.
По существу : исследования показали, что один в поле не воин вне зависимости от напористости.
Acerca do comentário, as pesquisas mostram que uma pessoa não faz a diferença, por mais passadas que sejam.
Мы подозревали, что это могла быть наземная станция секретного космического оружия "Золотой глаз", но... Наши исследования показали, что у них на это ни финансов, ни технологий.
Bem, suspeitamos que Severnaya seja a estação terrestre... de um programa de armas espaciais secreto chamado Goldeneye, mas- - nossas análises estatísticas dizem que não há finanças nem tecnologia para implementá-lo.
Антропологические исследования показали, что мужчина по природе своей нуждается в нескольких партнёршах. Распостранение его семени среди них обеспечивает бОльшую жизнеспособность его роду.
Estudos antropológicos dizem que o homem, por natureza, necessita de várias parceiras espalhando a sua semente, assegurando o continuar da especie humana.
Исследования показали, что женщины, с которыми это происходит...
Pelos poucos estudos que fizeram, as mulheres mais susceptíveis...
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены.
Pesquisas recentes mostram que a evidência observada na globalização de inovações corporativas são muito limitadas.
Исследования показали, что вам нужны бабки ".
As pesquisas dizem,'Tu precisas de dinheiro. "'
Исследования показали, как он помогает людям терять вес.
E os estudos revelavam que ajudava as pessoas a perder peso.
Исследования показали улучшения.
Os estudos resultaram na melhoria dos sintomas.
Исследования показали, что данный препарат нейтрализует эту проблему. Первое лекарство, предназначенное...
Segundo os estudos, o medicamento combate isso.
Исследования показали, что болезнь передается генетически, и на конечной стадии может закончиться самоубийством.
"Estudos mostram que a doença é de origem genética e que, nas fases mais avançadas pode resultar em suicídio."
Лабораторные исследования показали, что в ректальной крови есть следы назального эпителия.
A patologia do sangue retal apresentou um pouco de epitélio nasal.
Последние исследования показали, что шизофрения - лишь один из аспектов жизненного опыта человека, а вовсе не психическое заболевание. Этот аспект может проявиться в жизни человека в любой момент.
Descobrimentos recentes provam que a esquizofrenia é só um ponto do espectro da experiência humana e não uma enfermidade mental... e que pode afectar qualquer um em algum momento da vida.
Новые исследования показали, что есть связь между неврологическими проблемами
Há novas pesquisas que indicam um ligação entre problemas neurológicos e desarranjos hemorrágicos.
Последние исследования показали, что химические компоненты в грибах могут...
Novas pesquisas mostram que um componente químico... - dos cogumelos pode ser...
К тому же, исследования показали, что, женский оргазм на 99 % ментальный.
Além disso, os estudos demonstram que o orgasmo feminino é 99 % mental.
Исследования показали, два брака из трех, заканчиваются разводом.
Parece que dois em cada três casamentos acabam em divórcio.
Джек, Вы должны знать, что исследования показали, что люди в возрасте от 18 до 34 стремятся быть хорошими и делать добро.
Jack, o último estudo de tendências mostra que adultos entre os 18-34 anos estão cada vez mais preocupados em serem bons e fazerem o bem. - O programa vai nessa direcção.
Исследования показали, что если есть, говорить по телефону или пить кофе за рулем, то время реакции снижается так же, как при употреблении 50 грамм алкоголя.
Os estudos têm mostrado que a prática de tarefas como comer, falar ao telemóvel ou beber café enquanto se conduz reduz o tempo de reacção das pessoas na mesma medida que uma onça de álcool.
Извини. Ты знаешь, что исследования показали,... что вода из крана не отличается от той, что в бутылках?
Sabias que estudos comprovam que a água da torneira e engarrafada são basicamente a mesma coisa?
Вообще-то некоторые исследования показали, что токсины, накопленные в тебе за твою жизнь попадают в твоё грудное молоко.
Na realidade, há estudos que sugerem que as toxinas ingeridas durante toda a tua vida, são transferidas para o leite materno.
Исследования показали, что групповое решение может быть точнее индивидуального.
Quem está comigo com a esclerodermia? Acho que apenas não me importo tanto com o paciente para convencer alguém.
Исследования показали, что вино за 10 долларов становится вкуснее, если тебе сказали, что оно стоит 90.
Estudos indicam que vinhos de 10 dólares ficam mais gostosos se pensar que custam 90.
Исследования показали, что тот, кто пережил потерю любимого человека, весит на 30 % / больше, чем средний американец.
Estudos apontam que as pessoas que estão de luto por alguém, ganham mais 30 a 40 % de peso, mais do que uma pessoa normal.
Исследования показали, что строгая форма одежды способствует безопасности и стабильности условий обучения и снижает вероятность бандитизма и вампиризма.
Estudos demonstraram que um código de vestuário rigoroso fomenta um ambiente de aprendizagem seguro e estável com menos incidentes de violência entre gangs e vampirismo.
Исследования показали, что 3 256 437 кубометров газа сбрасываются в Уэст Дайвад Крийк.
Sabemos que 35 milhões de m de gás explodiu Divide oeste Creek.
Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь
Estudos mostram que o maior dissuasor de um processo legal é a familiaridade, as relações pessoais, então acho que se arranjar afinidade com o Kevin, será mais difícil processar-me sabendo que afectará o meu sustento.
Знаешь, исследования показали, что у детей с воображаемыми друзьями более высокие оценки в школе.
Estudos comprovaram que crianças com amigos imaginários destacam-se intelectualmente. - Aos 11 anos? - Ela acabou de se mudar para cá.
Некоторые исследования показали, что подсознательно мы выбираем партнеров, основываясь на симметрии лица, которую распознаем.
Há estudos que sugerem Que escolhemos os nossos esposos subconscientemente, baseados numa simetria facial que reconhecemos.
Мои исследования показали что эта территория была заселена Почти два столетия назад
A minha pesquisa revelou-me que esta área já estava ocupada há quase dois séculos antes deles.
Исследования показали, что 90 % жителей с нововведением согласно.
A pesquisa mostrou um feedback positivo de 90 % da cidade,
Исследования показали, что не надоедливые допросы на 50 % менее эффективны.
Estudos mostram que interrogatórios não chatos não são tão eficazes.
Ну, исследования показали, что новорожденный развивается лучше когда есть непосредственный контакт с кожей человека. Так что я договорилась, что бы твоя мама была добровольцем
Há estudos têm mostrado que recém-nascidos prosperam quando há contacto pele-a-pele, então... arranjei um para a tua mãe fosse voluntária.
Ну, исследования показали, что женщины, которые имеют симметричные черты лица, наиболее привлекательны для мужчин.
- Desculpa? Bem, estudos mostram que mulheres de faces simétricas são mais atraentes para os homens.
Наши исследования показали, что сейчас он выглядит как серьезный соперник, поэтому маркетологи предлагают придерживаться такого стиля :
A nossa pesquisa indica que é visto como sério oponente. Então, o marketing sugere seguir nessa linha...
Тошнит просто. Ну, исследования показали, что мужчины с хорошим потенциальным заработком все ещё наиболее привлекательны в качестве партнера.
Estudos mostram que homens com grande potencial de ganho ainda são os parceiros mais desejáveis.
Последние исследования показали, как летал микрораптор.
Investigações revelaram como o Microraptor voava.
Лабораторные исследования показали, что в кровати были семенные выделения, вагинальные, слюна, фекалии, человеческие и животного происхождения.
Os testes laboratorias deram positivo para semén, secrecções vaginais, saliva, e material fecal, ambos, humano e animal.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Seis : Um estudo oficioso, efectuado para esta eventualidade,... indicava que destruiríamos 90 % das suas instalações nucleares.
Исследования Айзексона показали, что самое необходимое после еды и убежища, это быть услышанным.
Isaacson chegou à conclusão que uma das nossas necessidades básicas, além da alimentação e protecção, é sermos ouvidos.
Не важно, что показали исследования инженерного корпуса. - Фактом остается то- -
Diga o que disser o estudo dos engenheiros, o facto é que...
Исследования окаменелостей показали что эти люди победили болезни.
O registo fóssil indica que esta gente ultrapassou as doenças.
Как показали исследования, Дэнни, не особо мудро настраивать против себя людей, расположение которых пытаешься завоевать.
As pesquisas indicam, Denny, que não é sensato antagonizar a pessoa a quem queremos pedir favores.
Исследования в университете Коламбия показали, что подростки в возрасте от 12 до 18 лет, принявшие обет воздержания, гораздо больше подвержены риску, связанному с небезопасным сексом, чем их ровесники, которые не давали обета.
A Universidade de Columbia que está a estudar a vida sexual de 12 mil adolescentes dos 12 aos 18 anos, por um período de cinco anos, concluiu que o sexo não seguro é mais frequente entre aqueles que tinham jurado abstinência.
Затем, Тед, что это заставит их быть более ответственными, к тому же новые исследования АМА показали, что это помогает пациентам почувствовать более тесную связь с их лечащим врачом.
Ted, isso faz não só com que nossos médicos se tornem mais responsáveis,... mas também estudos mostram que isso aumenta o vínculo paciente-médico.
Исследования рынка показали, что...
As consultas de mercado provaram que... - Ali está ele!
Результаты нового исследования в журнале "Экспериментальная психология" показали, что большинство людей могут выявлять геев по одному лишь лицу.
Um novo estudo no Jornal de Experiências Psicológicas, mostrava que a maioria das pessoas consegue identificar homens homossexuais apenas olhando.
Исследования в Сан-Антонио показали значительный процент выживания за последний год.
Estudos mostram que não há diferença significativa na taxa de sobrevida.
Соли продолжают восстанавливать и сохранять образцы тканей как показали последние исследования... возьмите новые образцы крови и ликвора используя формальдегид вместо физиораствора.
A menos que a solução salina utilizada para preparar e conservar as amostras de tecido, como tem sido revelado em estudos... Recolham novas amostras de sangue e LCR, usando formaldeído em vez de solução salina.
Исследования детектива Риццоли показали, что это была очень смелая молодая женщина самостоятельно работавшая тайно.
A investigação da Detetive Rizzoli indica que era uma jovem corajosa, que se infiltrou sozinha.