Исследователи tradutor Português
134 parallel translation
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Citação : "O pessoal de investigação noutros planetas terá de ser observado, por um médico da Federação uma vez por ano."
Я хочу, чтобы все исследователи и техники начали круглосуточное исследование.
Quero todos os instrumentos de pesquisa, todos os técnicos científicos, para começarem a pesquisa imediatamente e sem intervalos.
Если вас отпустить, сюда сразу слетятся глупцы, любопытствующие, чиновники, исследователи.
Estava só a olhar para o espaço e a pensar se ele voltará. Nunca voltará. Fiz por isso.
Это современные исследователи.
Estes são os exploradores modernos.
Чертовы исследователи, убирайтесь в Мамбо-Джамбо. Возвращайтесь домой с тропической болезнью, загаром и сумкой коричневой ерунды. И твой дядя По, и все остальные повесят их фотографию у себя в туалете.
Malditos exploradores, fazem o que querem na terra das aldrabices, voltam com uma doença tropical, um bronzeado e um saco com coisas castanhas granulosas, têm tudo facilitado e toda a gente tem quadros deles na casa de banho.
" Затем я услышал звук, которого боятся все исследователи :
" Então, ouvi o som que todos os exploradores árticos temem :
Мы - исследователи.
Somos exploradores.
Исследователи в его отделе достигли неплохих результатов. А Хельмер опубликовал их, как свои собственные.
Cientistas do último departamento dele fizeram estudos fantásticos e publicou-os como seus.
Мы тоже исследователи.
Nós também somos exploradores.
[ "Исследователи" ] Сегодня я ожидаю партию древесины с Бэйджора.
Espero um carregamento de madeira de Bajor, esta tarde. "EXPLORADORES"
Мы исследователи.
Somos exploradores.
Потому, что мы исследователи. И мы очарованы вашим океаном. И мы хотели бы узнать больше о нем и ваших людях, если позволите.
Porque somos exploradores e estamos fascinados com seu oceano, e queríamos aprender mais sobre ele e seu povo, se nos permitir.
Мы исследователи, мирные исследователи.
Somos exploradores. Exploradores pacíficos.
Мы исследователи, а не охотники за сокровищами.
Somos académicos, não caçadores de tesouros.
Я согласна, их методы были не ортодоксальны, но это были по-настоящему великие исследователи.
Concordo que seus métodos não eram ortodoxos, mas é verdade que são grandes exploradores.
Вы два - первоначальные исследователи явлений, правильных?
Vocês são os descobridores originais dos fenómenos, não é assim?
Мы исследователи с планеты, называемой Земля.
Somos exploradores de um sitio chamado Terra.
А они не столько исследователи, сколько...
E eles não são nada exploratórios.
Исследователи должны работать над этим. Это могло бы стать источником молодости.
O trabalho investigando... poderia ser a fonte da juventude.
Вы утверждаете, что исследователи слишком полагаются на таксономическую систему Линнея.
Diz que o campo está demasiado dependente do sistema taxonómico de Lineu.
Мы мирные исследователи.
Somos exploradores pacíficos.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
- Agradeço tão generosa oferta, mas nós somos exploradores. Tal como vós.
Многие годы исследователи приходили и уходили, не зная о нашем существовании.
Com o tempo, vieram e partiram exploradores, ignorantes de nós.
Исследователи отличили тот показ рыбы поведение боли тем же самым путем млекопитающие делает.
Os cientistas provaram que os peixes reagem ao sofrimento da mesma forma que os mamíferos.
Мы хранители, исследователи прошлого.
Somos conservadores. Investigadores do passado.
Как и все наши исследователи. Она прилагала все силы ради улучшения жизни рода людского.
Como todos os nossos investigadores, ela dá o seu melhor para melhorar a vida de todas as pessoas.
Ранние исследователи рассказывали легенды об озерах, пылающих как в огне.
Exploradores antigos contavam contos de lagos que fumegavam, como se estivessem a arder.
Исследователи этой опасной пещеры должны одевать респираторы и брать монитор.
Exploradores ao entrar nesta perigosa caverna devem usar máscaras e monitores.
Когда сюда спускались первые исследователи, никто не мог предположить истинных размеров пещеры.
Quando os primeiros exploradores desceram, ninguém supunha o tamanho total desta caverna.
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
À medida que os exploradores se aprofundavam na caverna, depararam-se com galerias repletas com as formações mais incomuns, como estes cones de 5 metros, congelados com delicados cristais.
каждый год исследователи отмечают на картах сотни миль новых пещерных проходов.
A cada ano os exploradores mapeiam 160 Km de novas passagens.
Исследователи, дети, их родители, техники, практиканты...
Investigadores, crianças, pais, técnicos, estudantes...
Почему ты не пошёл в исследователи?
Porque não se dedica à pesquisa?
Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию.
Quando os primeiros exploradores chegaram ao sul gigantescas catedrais marcaram sua entrada num território desconhecido.
Исследователи опросили их на следующий день.
Os investigadores perguntaram de novo.
Исследователи считают, что эти цифры были бы значительно меньше, будь муравьи размером с обезьян или даже больше.
Os Investigadores acreditam que esses números seriam bem menos, se os insectos fossem do mesmo tamanho dos macacos, ou maiores.
французские исследователи сводят концы с концами.
Na França, os pesquisadores vivem sempre em dificuldades financeiras.
Многие исследователи считают, что этим грехом была жадность, а не гомосексуальность.
Muitos estudiosos acreditam que o pecado foi ganância, e não a homossexualidade.
Исследователи из лаборатории запахов, когда не продают экстази.
Pesquisadores do laboratório de fragrâncias deles, quando não estão a produzir Ecstasy.
Лучшие исследователи психоделиков - это те, кто осознаёт, что даже те "истины", которые приходят к ним в трипе, это не "истины", а новые модели, новые "что-если", новые точки зрения.
Os melhores exploradores psicadélicos são pessoas que percebem que até as verdades que veem numa trip não são verdades, mas novos modelos, novos "e se", enquadramentos alternativos.
Исследователи, черт их забирай.
Pesquisa sísmica, uma treta. Estavam a desenterrar alguma coisa.
В более прохладном, но не менее живописном швейцарском городе Женева исследователи вглядываются в самый совершенный микроскоп в истории человечества -
Elas são maleáveis e falíveis. Nossa identidade é criada com as informações constantes de nossa sociedade.
В нашей группе "Исследователи" сейчас много ребят, которые проходят через тоже самое, и у них получается.
que estão a passar pela mesma coisa, e estão a ultrapassar.
У них есть другие исследователи.
- Ele tem outros investigadores. Eu sei.
Исследователи могут быть безжалостны.
Os investigadores podem ser cruéis. Pois, vê isto.
Исследователи из Университета Питтсбурга доказали, что оптимисты живут дольше.
Pesquisadores da Universidade de Pittsburgh provaram que as pessoas otimistas vivem mais tempo.
Якуба, в одиночку, было большее влияние на землю и сохранение воды все исследователи национальные и международные вместе.
O Yacouba, sozinho, teve mais impacto no solo e na conservação da água do que todos os pesquisadores nacionais e internacionais juntos.
Нет, мне надоели исследователи.
Não.
Мы исследователи.
Somos exploradores...
Исследователи
Presume-se que o Anel tenha milhares de anos, pelo menos.
"Исследователи" - это не банда.
Os "Exploradores" não são uma gangue.