Исходящий tradutor Português
66 parallel translation
Приборы обнаружили транспортный луч, исходящий из зоны, где находится существо.
Os instrumentos identificam um raio de transferência a emanar da área da forma de vida humanoide.
Через некоторое время свет, исходящий от НЛО, изменился.
Algum tempo depois houve alterações nas luzes do objecto.
"Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола".
" é um prudente conselho que canta em Fausto o próprio Diabo.
Он сказал, что музыка - огонь, исходящий изо рта.
Ele ensinou-me que a música é como um fogo que nos vem da barriga e sai boca.
Путь, исходящий из принципа... и показывающий характер.
É um caminho feito de princípios que conduzem ao carácter.
После того, платформа закреплена на вентиляционные... Жар, исходящий от курильщика превращается в энергию... Питания платформы'с обследование систем :
Assim que ela estiver colocada sobre o cone, o calor que emana do vulcão será transformado em energia, alimentando os sistemas de análise da plataforma :
Входящий : 30-73, исходящий : 337.
O correio inter-escritório é o código 37, e o intra-escritório é o 37-3.
Мы обожаем этот исходящий от него "аланизм"
É a "Alan-ice" inata dele que adoramos.
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
Explica como uma parede de luz pode sair da mão dele e atirar um guerreiro ao chão se ele não é um deus.
Вдохнув запах, исходящий от этого человека... 7, и больше ни единого су.
Da primeira inalação do odor que envolvia este homem... Sete, e não dou mais.
Я чувствую какой-то ужасный запах, исходящий из комнаты сверху.
Há um mau cheiro no apartamento de cima.
И седьмой ангел вылил чашу свою на воздух и раздался громкий голос исходящий из храма, говорящий Свершилось!
"O sétimo anjo derramou a sua taça no ar ; " e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo : " Está feito!
Что интересно — уровень радиации, исходящий от тела Эмили, в три раза превышал уровень остальных.
O nível de radiação no corpo de Emily é quase três vezes superior ao dos outros.
Он заметил, это было написано на моём лице - искреннее счастье, свет, исходящий от только что качественно оттраханной женщины.
Ele viu no meu rosto a alegria de uma mulher acabada de ser fodida e satisfeita.
Я заметил пассивный поток рисунка пятен крови,.. приблизительно 2 метра в длину,.. исходящий из раны головы... и образец был совместим с образцом с рубашке подсудимого.
Havia uma mancha de sangue com um fluxo passivo padrão de aproximadamente 2 metros de comprimento que provinha da ferida na cabeça... e a amostra retirada coincidia com a amostra da camisa do réu.
И что это за свет, исходящий у тебя из рук?
E que diabo provoca aquela luz que te sai das mãos?
И что это за свет, исходящий у тебя из рук?
... que te sai das mãos? - Não sei.
Исходящий звонок, Рон.
Chamada a saír, Ron.
Исходящий сигнал сотового.
Está ao telemóvel.
Атмосфера укрывает Землю, словно одеяло, смягчая жар, исходящий от Солнца, и служит надёжной защитой от солнечной радиации.
Ela atua como um cobertor reconfortante, que prende o calor do sol..... e ainda nos protege da dureza da sua radiação.
Исходящий звонок на горячую линию для работников "Нью-йоркского городского транспорта"?
- A chamada realizada para a linha de denúncia de empregados de NY?
Вам повезло, что я уловила запах младенца, исходящий от Вашего напарника.
Teve sorte porque senti o cheiro de perfume de bebé do seu parceiro.
Подразделение Грань обнаружило скачок энергии 10 уровня исходящий из этого здания, и требующий эвакуации людей в радиусе десяти миль вокруг эпицентра.
A Divisão Fringe identificou um surto de energia de nível dez a emanar deste complexo, o que, normalmente, justificaria a evacuação num raio de 16 km à volta do epicentro.
И последний исходящий звонок около того времени, когда по словам Мери она была похищена.
A última chamada foi feita perto da hora em que a Mary foi levada.
Мы расшифровали исходящий сигнал с ее телефона.
Descodificámos a encriptação do sinal do telemóvel dela.
У наших друзей снаружи должно быть прослушивающее устройство, так что исходящий вызов они слышали.
Aqui os nossos amigos devem ter um receptor e ouviram a chamada.
Когда Тормоз набросился на моего спасителя, Я не мог не заметить глубокий вздох облегчения исходящий от... вас, сэр.
Quando o Hoser estava a saltar no meu salvador, não pude evitar reparar um profundo senso de alívio de... si, senhor.
Теперь делаем триангуляцию этих 42 сигналов, и смотрим, какой исходящий ближе всех к зданию паркинга.
Agora triangula os 42 sinais e vamos ver qual deles teve origem mais perto do estacionamento.
Вернись в блок А, ты слышал звук исходящий после...
No bloco principal, ouviste o som desaparecer...
Слышал ли я звук исходящий после чего?
Ouvi o som desaparecer depois de quê?
Преобразовательные чипы переводят исходящий сигнал с аналогового на цифровой и наоборот.
Os chips de conversão traduzem o sinal de saída de analógico para digital e vice-versa.
И вдруг, ученики увидели этот свет, исходящий от лика Иисуса.
De repente, os discípulos vêem uma luz a emanar da cabeça de Jesus.
Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Vais queres sentir o calor que sai dentro dele.
Даже этот прекрасный аромат не скроет "душок", исходящий от вас.
- Nem esse óptimo perfume pode esconder o teu cheiro.
Я набрал последний исходящий номер, и это был Гейб.
Ele fugiu, mas apanhei o seu telemóvel e telefonei para o último número marcado, e era o do Gabe.
С него только что был исходящий вызов.
Acabou de receber uma chamada.
Ну, я бы мог, но мне пришлось бы отслеживать каждый сигнал, исходящий от источников Wi-Fi в отеле.
Podia, mas teria de localizar todos os sinais da refe wifi do hotel.
Это был исходящий звонок 2 минуты назад и входящий только что.
Uma chamada foi feita há dois minutos e uma recebida agora há pouco.
Это зашифрованный звонок исходящий изнутри отеля.
É uma chamada codificada a vir de dentro do hotel.
Это исходящий вызов Хавьера?
É a chamada do Javier?
Проезжающий мимо автомобилист позвонил в 911 примерно около 7 : 00, когда они заметили дым, исходящий из католической церкви Святого Сердца.
Um motorista ligou para os bombeiros às 19h quando viu fumo a sair da Igreja Sagrado Coração.
Появился какой-то свет, исходящий от какого-то источника света.
Aparenta ser uma fonte de luz a vir de uma luz de alguma coisa.
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
A maneira mais clara que tenho de exprimir numa frase que capte o espírito daquilo que exibimos é pensares numa mulher aos gritos, a correr pela rua com a garganta cortada.
Сниффер, перехватывающий весь международный трафик : входящий и исходящий с Палестинских территорий.
Um sniffer sobre todo o tráfego internacional que entra e sai dos territórios.
Я увидел странный свет, исходящий из озера.
Vi umas luzes estranhas a sair do lago.
Я, правда, не понимаю, как это работает, но я обожаю... запах, исходящий от техники.
Eu não percebo como funcionam, mas simplesmente adoro o cheiro destas máquinas.
И как раз в районе смерти Пёрл был исходящий звонок из дома Лестера. В Лерой Мотор, так что я позвонила.
Pela hora da morte da Pearl, da casa do Lester foi registada uma chamada para o Leroy's Motel.
Входящий или исходящий?
Entrada ou saída?
Весь трафик, исходящий с Палестинских территорий, прослушивается.
Há uma escuta a ouvir tudo o que sai dos territórios.
- На входящий пакет получаешь квиток, на исходящий - выдаешь. Срочно!
- Para o 7, o Sr. Matuzak.
Они контролируют большинство наших политиков, финансируя избирательные кампании, как напрямую через корпорации, так и посредством прямых взяток, исходящи от наших корпораций.
Controlam a maioria dos nossos políticos porque financiam as suas campanhas, seja através das suas corporações ou de donativos a título pessoal que saem das corporações.