Италию tradutor Português
329 parallel translation
Я тренируюсь перед поездкой в Италию.
Estou a praticar, caso vá um dia a Itália.
Впрочем, она ждет, что мы прилетим на уикенд в Италию.
Não posso. Não trouxe os óculos de mergulho.
В Италию на уикенд?
Tens de ir, Jerry.
Всю жизнь я обещал своим нарядам, что отвезу их в Италию, и в них должна быть ты.
Creio que vou estar muito ocupada a ser amável com outra pessoa.
Утром мы летим в Италию.
- Que tipo de avião? - Um que tenha asas.
Для этого ты едешь в Италию, к синьору Гарди.
Por isso vai para Itália, ficar com o "signor" Guardi.
Помнишь Италию?
Lembras-te de Itália?
- И следующим летом в Италию и Францию?
E no verão que vem, Itália e França também?
Мы едем в Италию, девочка!
Acaba de ligar. Vamos para a Itália, miúda!
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Prometo-vos... uma nova Roma... uma nova Itália e um novo império.
Можно в Ниццу, а потом в Италию.
Dissemos Nice... e depois, talvez, Itália.
- Мы даже в Италию не сможем попасть.
sem dinheiro. nem podemos ir até Itália.
Зима не за горами, и мы думаем перебраться в Италию.
"... e como agora o inverno está chegando " "... nós vamos para a Itália. "
Мь уедем в Италию.
Seja o que seja.
Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены.
Conquistastes a Holanda, o Reno, a Itália, impusestes a paz à porta de Viena estupefacta.
А теперь, когда война закончилась... они хотят отправить этого парня, Энцо, назад в Италию.
Agora que a guerra acabou, este rapaz, o Enzo querem repatriá-Io para Itália.
Неужели вам не стыдно? Фашизм и Дуче - это единственное, что может спасти Италию.
No momento em que a Pátria está unida na certeza da Vitória, ainda se ouvem certas conversas derrotistas.
Поэтому ты тоже убирайся - к себе, в Италию.
Agora vá embora você, também. Volte para a Itália.
И все таки я собираюсь с родителями в Италию.
Eu vou para Italia... com os meus pais. Fantástico, Kath.
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Então também vocês não percebem nada da Itália, se de nada servem Dante, Petrarca, Maquiavel...
Когда ты только приехал в Италию ты говорил лучше
- Quando chegaste falavas melhor.
Вы хотите оставить Италию на произвол судьбы?
Pretende deixar a Itália ao seu trágico destino?
- Мы хотели в Италию.
- Queríamos ir à Itália. Pai, é o Jack.
Господин Шоу, в статье из Итальянской газеты сказано, Что вы были членом совета Сентро Мондо Комерсиале Италии. Эта компания - дело рук ЦРУ, она Использовалась для перевода в Италию
Este artigo num jornal italiano diz que foi director do Centro Mondo Commerciale, em Itália, que foi criado pela CIA para transferir para lá fundos para actividades ilegais de espionagem.
Работала у нас Шэрон, примерно год назад, но она уволились Накопила денег и отправилась в Италию.
Houve uma Sharon que trabalhou cá há um ano, mas foi embora. Poupou o dinheiro e foi para Itália.
- В Италию?
- Para Itália?
- Да. В Италию.
- Sim, Itália.
" Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои
Exércitos eu canto... e os homens... que primeiro chegaram da costa de Troia.
Они везде расставили посты на тот случай, если он попытается вернуться в Италию.
Estão a vigiar todos os portos, caso ele tente voltar para Itália, mas...
Если Асканио увезет их обратно в Италию, мы этого не узнаем.
Se o Ascanio os levar para Itália, nunca vamos saber.
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире."
"Realmente adorei a Itália, onde tive uma vida feliz em completa solidão... e entre as pessoas mais simples do mundo".
Так Вы вспомните меня... и Италию.
E então lembrar-se-à de mim E de Itália.
Я могу ехать в Италию.
O quê? Anda, vamos embora.
Он сказал, что едет в Италию, чтобы убедиться в своём таланте.
O Seiji disse que também não tem a certeza de ter talento.
Поедем в Италию.
Vamos para Itália.
Или я поеду в Италию или умру здесь.
Eu vou para Itália ou para o inferno.
Когда я прибыл в Италию, в моей медицинской карте написали : "Английский пациент."
Quando cheguei a Itália, na minha ficha médica escreveram "paciente inglês".
Италию не убедила аргентинская слава.
segundo os analistas políticos a tua mulher é de uma enorme valia. De longe o teu maior trunfo.
Тогда я не знала, что моя поездка в Северную Италию окажет влияние на всю мою жизнь.
Não sabia naquela altura, mas a escolha que fiz, no Norte da Itália... naquele Verão... afectariam o resto da minha vida.
Но это только оправдание того, что отец послал меня в Италию в качестве подарка.
Na realidade, é apenas uma desculpa... para o meu pai me mandar para Itália... como um presente.
Но после этого, вы вернулись в Италию?
Mas depois, voltou para Itália?
- Когда они отправят вас в Италию?
E quando te mandam para Itália?
Мы едем в "Маленькую Италию"?
Para onde vamos, Sonny? Para Little Italy?
Во время моей последней поездки в Италию в 1982-м он был подручным в моей бригаде.
Durante a minha última estadia em Itália, em 82, foi instruendo do meu bando.
Эти деньги идут в Италию.
O dinheiro vai para Itália.
Так вы не поехали в Италию?
Então, não foram a Itália?
Ты обещала поехать со мной в Италию.
Adão.
Давай, Патрисия, поедем в Италию.
Vem comigo para Itália!
Внезапно, в прошлое воскресенье, он решил съездить со мной в Италию на неделю.
Quer saber o que faço o tempo todo.
Сначала Италию оккупировали немцы, теперь мы.
Disparate! Primeiro ocuparam-vos os alemães, e agora nós.
Сколько дней нам еще плыть в Италию?
Bósforo.