Йону tradutor Português
154 parallel translation
С этим праздником даже по своему району свободно не пройти.
Com toda essa animação, não dá nem para andar pelo próprio bairro.
Не знаю. Присматриваюсь к учебному району.
- Não sei, ando a ver perto da escola.
Он спрашивал о тебе по всему району.
Tem perguntado por ti por todo o bairro.
Мы на подходе к району.
- Big Duke Seis. Daqui Eagle Thrust Sete. Já o temos na mira.
Эта метла - символ нового времени, времени, когда эта метла пройдется по нашему району, очищая его от преступности.
Esta vassoura é apenas um símbolo do novo espírito que está a varrer o nosso bairro.
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
Há muitos anos atrás, eu fiz uma longa caminhada pelos montes, completamente desconhecidos pelos turistas. Uma região muito antiga, onde os Alpes adentram a região de Provença.
Днем она будет бегать по району. А по ночам будет спать между машинами в гараже.
Durante o dia, ele vai andar livremente pela vizinhança... e durante a noite ele vai descansar serenamente... entre os carros na nossa garagem.
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
Talvez não compreenda, mas não vais sair assim vestida nesta vizinhança.
Поэтому мы не можем позволить ему приблизиться к жилому району.
Não podemos deixar que o alvo se aproxime de uma zona habitada.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Durante seis dias nós estivemos simplesmente sentados ali... enquanto vaivéns sem marcas iam e vinham para a área à volta da escavação.
Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
Andaste por todo o bairro a mostrá-la aos outros miúdos, não foi?
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка.
Querida, o miúdo tem 14 anos. Ele pode dispensar uma noite de vadiagem pelo bairro a pedir como um mendigo.
- Энтони, ты еще здесь? На автобус опоздал, придется идти в школу по черному району!
Se perderes a carrinha escolar, tens de atravessar o bairro dos negros.
Может и так, но победа или поражение, на вашем месте я не стал бы поворачиваться спиной к Вейону.
Talvez. Mas ganhe ou perca, não voltaria as costas ao Weyoun, se fosse você.
Сегодня утром я искал радаром, кружил по району, и мне повезло.
- Está a fazer pirataria. Esta manhã, peguei num detector, corri o distrito e tive sorte.
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
Digo-lhe o que vamos fazer. Vamos percorrer a vizinhança e fazer uma vigia.
- В тот день я был дежурным переговорщиком по району на случаях с захватом заложников.
Eu era o negociador de reféns de banco naquele dia.
- Уверен, босс. Смотри у меня. Если он не выиграет, тебя будут собирать по всему району по кусочкам.
É bom que tenhas, porque... se o teu rapaz não ganhar, vocês dois vão acabar em esquinas sem saída opostas.
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Espero que não se demore, porque não sei onde é o esconderijo, e se nos trazem para este lado da cidade...
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Espero que não demore, porque não sei onde é o esconderijo, e, se nos trazem para esta parte da cidade...
Не приближайтесь к району Центрального парка.
Não se aproximem de Central Park.
Пришлось делать прививки по всему району.
Tiveram que vacinar o bairro inteiro.
Своей работой ты показываешь пример всему нашему району.
Queres dar o exemplo ao nosso bairro.
Про "залупайся" мы еще поговорим, когда будешь бегать по южному району, жирный мудак.
Vamos ver quem é que vai ficar lixado, quando estiveres perdido na minha zona. Gordo da merda.
У них будут малолетки на шухере по всему району.
Eles vão ter vigias por todo o lado.
Я уже начала собирать по району.
Já recolhi alguma pelo bairro.
Да ладно, чел - но ведь по этому району прокатилась, типа, целая серия подобных ограблений.
Mas houve uma série de roubos destes na zona.
Тебе надо рассказать родителям, чтобы они отправили этого мелкого психопата лечиться, пока он не начал разъезжать по нашему району в белом фургоне с затонированными окнами.
Devias avisar os pais, para porem o sociopata num psicólogo antes que comece a andar por Agrestic numa carrinha com vidros escuros.
И большое, толстое "нет" району Школы На Королевском Мосте!
E um grande "não" para o distrito de King Bridge School!
Я бы эти листовки расклеил по своему району... школы, почты, и так далее.. Я правда ценю что ты мне разрешил сегодня побегать за тобой.
Sinto que aprendi bastante.
Я как раз рассказываю Дейону, как мы с тобой дружили в приюте.
Eu contei-lhe que fomos grandes amigos no orfanato.
В этот момент вы даете обет Дейону.
Nesta altura, dizes os teus votos ao Deion.
Возьмем тачку твоего папаши, поедем по району, найдем ее и отвезем домой, а потом попьем пиво.
- Está tudo bem. Vamos roubar o carro do teu pai, buscá-la e beber uma cerveja.
Ходим по району, опрашиваем соседей.
Dar uma volta pelo bairro, falar com os vizinhos, essas coisas.
Знаешь, я пару раз прогуливался по району, дамочка,.. и не замечал ничего достаточно нормального для тебя.
Sabes, tenho alguma experiência destas coisas, miúda, e tu não tens nada de normal.
Вы можете развесить фото по району и оставить номер, по которому с вами можно связаться.
Também pode distribuir uma foto pelo bairro com o número de telefone onde pode ser contactada.
Нет, здесь по району покатаемся.
Não. Conduzimos em torno do bairro um pouco mais.
В три часа ночи я видел этот его черный Кадиллак, разъезжающий по моему району.
Três da manhã, vejo aquele Caddy preto dele a atravessar o meu bairro.
Вот когда ты идёшь по опасному району, а тебе стреляют в бедро. Так что не кипишуй...
Está habituada à violência das ruas, onde são rápidos a disparar e diretos.
Я ездил по району, искал тебя.
Andei por aí à tua procura.
Мне нужна ориентировка по району.
Preciso de um alerta para esta zona.
Они медленно перемещаются к району Омара
Têm-se vindo a aproximar do bairro do Omar.
Как? По полгода мудохая барменов по всему району?
A espancar empregados de bar durante os próximos seis meses?
Она также не соответствует этому району, как маяк
Ela ia sobressair neste bairro como um farol.
Соотвествует району.
Nada de estranho naquele bairro.
Когда-нибудь, ону увидят эту пленку, и попросят у меня прощения.
Um dia escutarão esta fita e me pedirão desculpas.
Прогуляюсь-ка я по району.
Acho que vou dar uma volta pelo quarteirão.
- ƒону надо отвезти домой.
Tenho a miúda lá em baxo.
"стройство, обнаруженное вместе с јнтарктическими ¬ ратами, отключилось после того, как его доставили в" ону 51.
O que foi encontrado com a porta do Antárctico morreu pouco depois de ter sido trazido para a Área 51.
который про-сириец и условно освобождённый так же есть приказ запрещающий ему приблежаться к району границы. Ясно?
Está impedido de ir até a fronteira.
В Архиве Ону-Метру были образцы всех известных тварей Рахи.
O arquivo Onu-Metru aloja um espécie, de todas as bestas Rahi alguma vez descobertas.