К одному tradutor Português
787 parallel translation
Не причалить ни к одному порту.
Mais vale pouco do que nada.
- Юморист Джека Джула, жокей Стив Донахью. Ставки шесть к одному.
Sr. Jack Jools com Steve Donoghue... ganhou por uma passada as apostas eram de 6 para 11!
Может быть вы, Шерлок? Ставлю сто к одному, что у вашего главного шерифа не хватает фаланги мизинца.
Aposto 100 contra 1... em como o vosso Xerife, não tem a cabeça do dedo mindinho.
Тут 2 к одному.
Metam a vossa aqui. Cinco.
Сначала Вы роняете оливку, затем я сажусь на шляпу. Одно к одному, идеально.
Deixa cair a azeitona e eu caio em cima do chapéu.
Даю этому браку три месяца. Ставлю 3 к одному. Принимаю пари.
Não dou a este casamento mais de três meses e aposto três contra um.
Семнадцать к одному.
Dezassete para um.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Foi o que fiz desde então. A solução é uma só : Vais apanhar aquele avião com o Victor, é ali o teu lugar.
Я понимаю это так : поскольку шанс сто к одному,..
Eu vejo as coisas assim. Porque é uma hipótese de cem para um.
Шанс был сто к одному, Уилльямс.
Era uma hipótese de cem para um.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
No caminho de volta, lembrei-me de uma renovação na Boulevard Los Feliz e dirigi-me até lá.
Сегодня вечером пойдем к одному другу.
Hoje, com um amigo.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
Converge tudo para o mesmo : um homem descontrolado e violento.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Um homem casado tem que se habituar a esperar pela mulher.
Что, если я подселю вас к одному гарпунщику?
Não faz objecção de partilhar o quarto, pois não?
- У нас нет даже 50 шансов к одному!
- Temos poucas probabilidades.
Все одно к одному. Мы не можем разочаровать Ее Высочество
Hoje como nunca, não podemos defraudar a Sua Alteza Real.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Bem, eu não entendi esses loucos disco voadores, mas contudo eu aposto 50 para 1 que a polícia já sabe o que aconteceu no cemitério até agora.
Несправедливо ставить один к одному.
As apostas devem reflectir isso. Quais as vossas apostas, cavalheiros?
- Два к одному.
Dois contra um!
Три к одному!
Então, três contra um!
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
- Четыре к одному.
Quatro contra um!
Четыре к одному!
Quatro contra um!
- Ставки десять к одному.
- É 10 para 1.
Болван. Десять к одному.
Ouve, estúpido, é 10 para 1.
Пятнадцать к одному, дело верное.
É 15 para 1. É o tipo de pista dele.
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Diziam todo tipo de coisas, mas enfim a essência de todas as conversas podia se resumir em uma só palavra : corno!
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Podemos enviar três mísseis para cada alvo e ainda temos a força de reserva.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Quando a guerra acabar, os mortos forem enterrados... e os políticos governarem, o resultado será uma causa perdida.
Ее злонамеренное применение даже к одному человеку полностью нарушит нашу мирную историю.
O mau desse poder, mesmo que tire uma vida apenas, violaria a nossa história de paz total.
Вероятность того, что мы оба погибнем, равна 2228.7 к одному.
As probabilidades de sermos ambos mortos são de 1 em 2.228.7.
2228.7 к одному?
1 em 2.228.7?
Но арифметика неумолима. Нашим парням придётся... сбивать их парней в пропорции... четыре к одному, чтоб элементарно сохранить паритет.
Mas a aritmética essencial é que os nossos pilotos... terão de abater os pilotos inimigos... à taxa de quatro para um se quisermos manter o andamento.
Три к одному.
Dobre a aposta.
Такое дерьмо уйдет на улице семь к одному.
Oito por quilo, certo? Esta muamba alcança sete por um nas ruas.
Сначала нас отправляют к одному,
Nos mandam para o Cais Um, depois aqui. E agora?
- двадцать к одному и больше.
- Deves conseguir 20 para 1.
- Двадцать к одному?
- 20 para 1?
Двадцать к одному, помнишь?
20 para 1! Que te disse eu? - Ganhei uma fortuna.
Двадцать к одному.
20 para 1!
Двадцать к одному, черт.
20 para 1!
Ставки шли двадцать к одному, а у меня не было ни гроша.
Fechou a 20 para 1, e eu não tinha dinheiro suficiente para a aposta.
- Ставлю 10 к одному,..
Aposto dez contra um como não durará três meses.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey, quero ir até ao ferreiro, mas o Joe diz que não devemos andar sozinhos.
" еперь ставки : тридцать к одному, джентльмены.
A probabilidade é de 30 para 1, cavalheiros.
Приготовься к ещё одному. Потому что, как только я дам сигнал, ты должен мчаться во весь опор.
É melhor preparares-te para outro... porque quando eu gritar, quero que disparem a galope!
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона. И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Sua visão é curta, mas na escuridão... ele percebe o brilho imortal na porta da lei.
Она вернется, даже если мне придется сделать это одному, она вернется к мужу.
Ela vai voltar. Nem que eu tenha de a levar sózinho.
Одному из вас придется подождать. Чехов, Маккой приготовьтесь к телепортации.
Chekov, McCoy, preparem-se para serem transportados.
Пообедаем, поеду к типу одному, наверно перепихнемся..
- Certo, o que fazes?