English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как бы там не было

Как бы там не было tradutor Português

117 parallel translation
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Tentamos apanhá-lo dentro do cinema ou fora, o que apresentar menos risco para os cidadãos.
Как бы там не было, сейчас он с головой в этом сценарии.
De qualquer forma, ele está exactamente no meio do guião.
Как бы там не было, когда сюжет умирает... зло освобождается.
Como ás vezes acontece, quando a história morre... O mal é libertado.
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Portanto, só quero pedir desculpa.
Как бы там не было, сегодня ампутация у одной из девушек из лифта.
Tenho de fazer uma amputação a uma jovem... que estava no elevador.
- Ладно, Кларк. Как бы там не было.
- Pois, pois, Clark...
Как бы там не было, раз это дополнительное упражнение
Facultativo?
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Sendo assim, nao quero ofender, mas eu...
Как бы хорошо ему там не было,
Estás enganado, pá!
Местность не изменилась. Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
No entanto, um pouco além da aldeia morta, vi uma espécie de bruma cinzenta que cobria as colinas como um tapete.
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Espero que não haja ressentimentos.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
E o que tu sabes sobre o meu coração? Absolutamente nada porque tu nunca sentiste que eu merecia que partilhasses os teus sentimentos comigo.
Как бы там ни было, я клянусь, что не делала этих плакатов.
Tá bom, eu juro que não fiz aqueles cartazes!
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
E, para tua informação, vou avaliar-te pelo esforço, não pelo resultado.
Ну, нет. Скорее, меня бы там вообще не было, если бы я знал, что они знают, где я. Я бы прятался, смотрел за окопом, используя его как ловушку.
Não, o mais provável seria estar escondido em algum sítio à espera deles, a vigiar o buraco e a utilizá-lo como armadilha.
Как бы там ни было, там меня держали, пока не...
E foi onde me mantiveram até...
Как бы там ни было, почему бы тебе не навестить дедушку, когда я умру?
Por que não vais visitar o avô, quando eu me for?
Я думал, как было бы прекрасно просто лежать там, не двигаться, не испытывать мук и боли, и, господи, как же я был близок к этому!
E pensei que seria fácil ficar para ali deitado, sem me mexer, sem dor, e Cristo, estive tão, mas tão perto de o fazer.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Foi, para todos os fins práticos, um feliz acidente, o qual nao conseguiram repetir.
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
Por alguma razão, estavam lá muitas galinhas, talvez tivessem fugido da capoeira, não sei, mas quando não tinha dinheiro, costumava ir lá buscar ovos, estás a ver?
Как бы там ни было, меня больше не трогают.
Seja como for, estou livre.
Как бы там ни было, чувак, я не собираюсь тут оставаться для очередной лекции.
Como quiseres, meu... Não vou ficar aqui para outro sermão.
'от € мы ее уже два раза нажали и мы еще не там, но как бы ни было...
Já o pressionei duas vezes e ainda não chegámos.
Как бы там ни было, с ним сейчас не почирикаешь.
Seja como for, não está em condições de falar.
Как бы там ни было, он отморозок, но не дурак.
Faça o que fizer, é frio, mas não estúpido.
Не знаю как тебе удалось сбежать из зоны, но тебе было бы безопаснее там.
Não sei como escapaste da Zona, mas estavas mais seguro lá.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Como quiserem, vocês não fazem ideia do que é estar do outro lado.
Ведь если волшебник не сделает этого, то с альтернативой невозможно будет смириться. Как бы там ни было, в среду вечером в казино "Бэк Пейдж" много не заработаешь.
Porque se o mágico não fizer isso, seria impossível as outras pessoas viverem com a alternativa.
Видел, как людей вырубает, как у них крыша едет, Что бы там ни было с Джоном - это не то.
Vi pessoas sob a sua influência e com a falta dela.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
- Não é? Não pode embebedar-se todas as noites, por mais que tenha muita diversão.
Как бы там ни было, это не имеет значения.
Contudo, isso não é o caso.
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
Em todo o caso, o Elgar e os judeus não combinam muito bem.
Как бы там ни было, я не отвечала на телефонные звонки, поэтому она оставила сообщение.
Não atendi o telefone e ela deixou uma mensagem.
Я ей совершенно не помогаю, как бы там ни было.
Não lhe sirvo para nada.
Ты утверждаешь, что ты ей не отец. Но ты себя ведешь... как её семья. Как бы там ни было...
Está sempre a dizer que não é pai dela, mas a forma como actua... considera-a família... no que é importante...
Как бы там ни было, смерть Залаченко не связана с нами.
Aconteça o que acontecer... a morte de Zalachenkos não tem nada ver conosco.
И я не еду... пока еще, как бы там ни было.
E eu não vou.. não agora, nem a qualquer momento.
Ладно, если бы там не было этих немцев, и всё бы сложилось именно так, как и должно было сложиться.
Vamos fazer de conta que não havia alemães e que tudo corria como era suposto.
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
Contudo, até ver com os meus próprios olhos, aposto num cepticismo saudável.
Как бы там ни было, он продолжал бубнить что-то про итальянский ресторанчик. Но не мог набраться смелости, чтобы пригласить меня.
Adiante, ele estava sempre a falar sobre um restaurante italiano, mas não tinha a coragem de me convidar a sair.
Я о том, что один из них стал религиозным фанатиком, а Боуман... Как бы там ни было, Боуман понял, что никогда не станет тем, кем себя воображал.
Um deles tornou-se um louco religioso e o Bowman, por qualquer razão, o Bowman tinha expetativas às quais não conseguia corresponder.
Как бы там ни было, когда мы впервые встретились, я говорила вам, что Лакс пока остается под опекой государства, но учитывая все эти улучшения, я думаю разрешить вам физическую опеку над ней.
Contudo, quando nos conhecemos, disse-lhe que enquanto a Lux estivesse à guarda do Estado, se as coisas melhorassem pensaria em dar a custódia física conjunta.
Как бы там ни было, без шляпы я не уйду.
Seja como for, não me vou embora sem o chapéu.
Короче, как бы там ни было, вы оба слишком много времени проводите вне офиса, в попытках поймать крупную рыбку, а дневную норму - не приносите.
Bem, seja qual for o motivo, parece que estão ambos a passar tanto tempo fora do escritório a tentar pescar um peixe grande, que não cumprem os objectivos diários.
Как бы там ни было, тебе сейчас нужно переживать не обо мне.
Seja como for, não sou a pessoa com quem te deves preocupar.
Но как бы там ни было с твоим недугом, пообещай мне не говорить ничего родителям до понедельника, пока я буду упражняться с Ником после свадьбы.
Mas onde quer que isto te leve com a tua doença, promete que não contas aos pais até segunda-feira de manhã, quando eu estiver a fazer um bico ao Nick na suite de núpcias.
Это делает вас соучастником, что означает, что вы так же несете ответственность за убийство охранника, как ваш друг и ваш брат, которых вообще там не было бы, если бы не вы.
Isso torna você um cúmplice. O que significa que é tão responsável pelo assassinato do guarda de segurança quanto o seu amigo e o seu irmão, que não teriam estado lá se não fosse por você.
Да ладно. Как бы там ни было, я точно знаю что этот проектор так и не попал в Хранилище.
- De qualquer maneira... tudo o que sei é que... o projector nunca chegou ao Armazém.
Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется. Там был ее новый дом, и она поняла, что она стала очень американской.
Apesar do sofrimento, me ligou a cobrar... para avisar que não voltaria... que o lugar dela era lá, que tinha percebido que era muito americana.
Как бы трудно ему там ни было, сколько бы сил он на это ни положил, я думаю, он не желает гордиться тем, что убивал людей.
Por mais difícil e doloroso que tenha sido, ele recusa-se a sentir orgulho por matar, suponho.
Хорошо, как бы там ни было, я пришел не к тебе.
Bem, eu não vim por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]