English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как захочешь

Как захочешь tradutor Português

290 parallel translation
- В следующий раз, как захочешь потратить 50 баксов на меня, напиши письмо. - Да ладно тебе, хватит- -
Quando quiseres gastar $ 50 comigo, manda-mos.
{ \ cHFFFFFF } Вечером я принесу нам что-нибудь поесть. { \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
Trarei comida e jantaremos em casa ou vamos a um restaurante, se quiseres.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Não te preocupes, querida. O homem vem desde Vacaville só para te ver, está apanhadinho.
- Как захочешь.
- Você decide.
Ты можешь уложить их как захочешь.
Pode arrumá-los do jeito que desejar.
Тогда ты сможешь оставаться так долго, как захочешь.
Assim, poderias ficar o tempo que quisesses.
Как захочешь.
Como queiras.
Я могу остаться так долго как захочешь.
Posso ficar o tempo que quiseres.
Тогда воспользуйся мною так долго как захочешь, а затем брось меня. Никаких обязательств.
Então use-me o quanto quiser... de qualquer jeito que quiser, depois descarte-me.
В следующий раз, как захочешь кого-нибудь убить, пожуй резинку.
Quando te apetecer matar, mastiga uma pastilha elástica.
У нас будет особенный день, мы проведем его так волшебно, как захочешь.
Vamos ter um dia especial... Somente dedicado ao romance mágico que tu quiseres.
Ну, хорошо, знаешь, Донна, будет все как захочешь.
Está bem, bom, mas sabes uma coisa Donna? Como queiras, está bem?
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Entretanto, Juntamente com o cheque de sempre incluo um pequeno extra para gastares no que quiseres.
Сегодня вечером все будет только так, как захочешь ты.
À noite, serás tu sempre a escolher.
Конечно, малыш, как захочешь.
Sim, querida, aquilo que tu quiseres. Apenas...
И мы отделаем его так, как ты захочешь.
E pode ser decorada como quiseres.
Если у тебя появится возможность, прошу тебя, выходи замуж как только захочешь.
Se tiveres oportunidade, casa-te à vontade.
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Logo que soube o que aconteceu em Silver, calculei que o fizesse.
Как приеду, я за тобой пришлю кого-нибудь, если захочешь...
Depois mando-te buscar. Se quiseres, vens, se não quiseres...
Да, накажи его как только захочешь!
Castiga-o tanto quanto queiras!
Когда тебе будет три годика... я тебе подарю барабан.. А если ты не захочешь расти... я покажу, как это сделать.
Quando tiveres três anos... vou-te dar um tambor... e se parares de crescer...
М-р Шапиро сказал мне делать все так, как ты захочешь.
O Sr. Shapiro disse para eu fazer o que quisesse.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
E se quisesses podia ser esse tipo de miuda sem problemas.
Как я и говорил, всё, что захочешь.
Como eu te disse. Tudo o que precisares.
ќн подумал что как-нибудь ты возможно захочешь помолоть что-то. " все.
Ele pensou que, um dia, podias querer fazer um batido.
Как скажешь, Том! Все что захочешь, Том!
o Tom "Esplêndido".
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Espero ver-te quando voltar, e que queiras ver-me, sem te importares de como eu esteja.
Тогда я буду пить эти таблетки так долго, как ты захочешь.
Então tomarei sua medicação... e poderá me internar pelo tempo que quiser.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
E se quiseres conversar depois, sabes onde me encontrar.
Я сделаю так, как ты захочешь.
- Se estás bem, eu estou bem.
Я могу компенсировать время, так, как ты захочешь.
Posso compensá-lo pelo atraso como quiser.
Эрик, позвони утром как только захочешь, чтобы тебя подвезли.
Eric, liga-me de manhã para eu te ir buscar.
Как ты захочешь.
Será como tu quiseres.
Как хочешь. Не захочешь, я пойму.
Se não quiseres, eu entendo.
- Конечно, всё как ты захочешь.
- Claro, como queiras. - Fixe!
Как только ты приготовишь вкусный и полезный, а, главное, съедобный обед ты сможешь слушать, что захочешь.
E logo que prepares uma nutriente e saborosa refeição como a que estou prestes a comer, podes ouvir o que tu quiseres.
Нет, я просто считаю, что перед тем, как стать монашкой и уехать в Заир, ты может захочешь, понимаешь, попробовать этот стиль жизни на уикенд.
Não, só acho que, antes de te tornares freira e te mudares para o Zaire, talvez queiras experimentar este estilo de vida durante um fim-de-semana.
Всё будет так, как ты захочешь.
Achas bem? Porque eu gostava muito.
Как друг, я подумал, что ты это захочешь.
Um amigo de um amigo pensou que talvez quisesses isto.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Um advogado próspero numa grande empresa. Carro da empresa. Escritório agradável.
В следующий раз, когда она пошлёт поток данных, если ты захочешь написать мне, расскажешь, как дела.
A próxima vez que ela enviar um fluxo de dados, você talvez possa querer me enviar uma linha, para eu saber como vai indo.
Можно провести все исследования, какие захочешь, и всё будет выглядеть как будто это лучшее дерьмо во вселенной, но его составляющие...
Podes fazer os testes que quiseres, parecerá a melhor merda do universo, mas os ingredientes...
Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе.
Achei que você gostaria de lembrar... aqueles momentos... que passamos juntos.
Мелисса, просто интересно, может ты как-нибудь захочешь заняться чем-нибудь?
Melissa... Estava aqui a pensar se talvez quisesses fazer alguma coisa um dia destes.
Электрошок, как только захочешь... По два Линкольна на каждого Наполеона.
Choques eléctricos quando queremos, dois Lincolns por cada Napoleão...
Как только ты услышишь хорошие новости про Макс и Логана, ты захочешь выпить.
Quando ouvires as boas notícias sobre a Max e o Logan, talvez queiras essa bebida.
Как бы там ни было, я подумал, что ты захочешь это увидеть.
Pensei que talvez quisesses ver isto.
Если захочешь, сможешь быть их лидером, как был твой отец.
Se desejares, poderá ser possível liderá-los, como o teu pai antes de ti.
Всё будет так, как ты захочешь.
As coisas vão ser como quiser.
Я тут подумал, может захочешь как-то заняться чем-то
Estava a pensar se gostarias de fazer algo um dia destes?
Ты не будешь единственной жертвой... если только не захочешь погибнуть ровно так, как мы тебе укажем.
- Não cairá sozinho, a não ser que caia exactamente como queremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]