Как тебе tradutor Português
17,020 parallel translation
Все эти мостики и шпагаты даются мне не так легко, как тебе.
Fazer ponte e abertura não é tão simples para mim como é para ti.
И как тебе удаётся?
Como estás a conseguir isso?
Как тебе такой вариант?
Que tal parece isto?
Кликни на иконке с черным экраном, как тебе показывали.
Clica no ícone do ecrã negro, tal como praticámos.
Не знаю как тебе, но это чувствуется... Чувствуется по нраву.
Quanto a ti, não sei, mas eu estou a gostar disto.
Как тебе?
Que tal?
Ты спросил, как тебе закончить это.
Perguntaste-me como acabar isto.
"Как тебе заблагорассудится."
"Como você quiser."
Как тебе удалось?
Como fizeste isso?
Я тысячу раз представляла этот день... как найду тебя, услышу, как тебе жаль, и что ты правда меня любила.
Imaginei este dia milhares de vezes. De te encontrar... de te ouvir que lamentas, que... me amavas de verdade.
Думал, я не устрою публичного скандала. Как тебе такое?
Pensaste que eu não ia fazer um escândalo, que achas disto?
Похоже, что ты пытался ею что-то выразить... какие-то чувства, которые у тебя есть, но которые, как тебе кажется, не найдут одобрения у твоей... "общины".
Parecia que estavas a tentar exprimir qualquer coisa. Sentimentos que possas ter e que achas que possam ser reprovados pela tua "comunidade".
И как тебе?
Sim, bem, como é que te sentes?
– Вот, что я тебе скажу, мы знаем, как тебя найти, если у нас появятся ещё вопросы.
Sabemos onde encontrar-te se tivermos mais perguntas. - Tenho...
Прости. Я как раз собиралась ответить тебе, но я опаздываю на занятия.
Desculpa, estava preste a responder-te à mensagem, mas estou atrasada para a aula.
это видео из Грилл сегодня как Деймон совершает совсем нечеловеческие действия над Райной видео о тебе у меня тоже есть
Isto tem as gravações do Grill de hoje. Do Damon a fazer coisas desumanas à Rayna. Também tenho gravações tuas.
Может быть мне понравится также, как и тебе.
Talvez goste tanto dela como você.
Ну, возможно тебе уже стоит подумать над тем, как ты это переживёшь.
Devias começar a pensar em como vais encarar isso.
Как я тебе сегодня?
Como estive eu desta vez? Estive bem?
Хотите поговорить о мире, говорящем тебе нет, и о тебе, бьющем его как собаку, пока не заставишь сидеть, стоять и молить о том, чтоб все сказать "да".
Queres falar sobre o mundo dizer não, e tu te debateres como um cão até tu conseguires sentar, ficar e pedir para dizer sim?
Думаю, тебе нужно поработать всю смену одной В этой пустой, пугающей больнице Чтобы подумать как ты можешь стать
Acho que devias agarrar nas seis horas de trabalho solitário neste hospital vazio e assustador para pensar em maneiras de te conseguires reinventar numa melhor amiga.
Ага, как будто тебе это правда интересно.
Sim, como se você se importasse.
даже если тебе щедро заплатили, твое нынешнее физическое состояние вроде как отменяет это.
mesmo que tenhas sido generosamente pago, a condição física em que te encontras cancela isso tudo.
После того, как ты отпустишь кнопку, и получишь два последних укола, у нас будет минут 25 на то, чтобы найти тебя и отправить к тебе "скорую".
Depois que largares e os dois últimos frascos injectarem, temos cerca de 25 minutos para localizar-te e enviar as equipas de resgate.
Тебе трудно решить как будто ты никогда не задавал себе этот вопрос.
Estás aí todo pressionado, como se nunca te tivesses perguntado o mesmo.
Это нас объединило, и Я сейчас говорю тебе, Я черт возьми падаю, как и ты, и мне нужна твоя помощь.
Isso tornou-se a nossa cena e, digo-te já, estou a crashar e tu também, e preciso da tua ajuda.
И он подчистил логи Оллсейф, чтобы прикрыть твою задницу, но сейчас, с расследованием дела 9-го мая, это может привести ФБР как к тебе, так и Эллиоту.
E limpou os registos todos da Allsafe para te encobrir. Mas agora com a investigação do FBI do 9 de maio, isto pode conduzi-los de volta a ti e ao Elliot.
Как тебе такая причина - у тебя уже мания.
Muito bem.
Тебе было бы комфортнее в городе, где таких как ты побольше.
Ficava mais confortável na cidade, junto dos teus.
Да тебе насрать на таких, как Чико.
Não quer saber de ninguém chamado Chico.
Я могу здесь сидеть весь день и стрелять куда попало, но как видишь, мой отец немного зол. Поэтому, почему бы тебе не рассказать нам, где ебучие деньги?
Podia ficar o dia todo na conversa mas, como vê, o meu pai está irritado, por isso porque não diz onde está o dinheiro?
Микки Донован выходит на следующий день после того, как мы даём тебе улики или же я отнесу это в ФБР, и пусть федералам достанутся все лавры.
O Mickey Donovan sai no dia a seguir a te darmos as provas ou levo isto tudo ao FBI e deixo-os comemorar.
Ты хоть представляешь, как быстро тебе наступит пиздец?
Tens ideia da rapidez com que posso destruir o teu mundo?
Твой мозг будет сообщать тебе, что ты тонешь, и ты как будто будешь действительно тонуть, так что начнёшь верить в это.
O teu cérebro vai dizer-te que te estás a afogar e até vais estar mesmo, por isso, vais começar a acreditar nisso.
Хочешь покажу тебе как папа бинтует руки?
Queres que te mostre como embrulhar as mãos, como o teu paizinho?
Ну тогда почему бы тебе не рассказать, как всё было?
Então, conta-nos a maldita história. Porque é que não o fazes?
Вот не тебе шутить тут, после того, как явился на работу в костюме 72 года выпуска.
Não podes dizer piadas, quando apareces para trabalhar num fato que estava desaparecido desde 1972.
Тебе стоит задуматься, как это выглядит, Дом.
Tem de pensar nas aparências, Dom.
Как я понимаю, он до сих пор тебе кое-чем обязан.
Sei que ainda te deve alguns favores.
Как ты уговорила ее отдать их тебе?
Como a convenceste a entregar-te isto?
И потом я тебе покажу, как сильно.
E depois mostro-te o quanto.
Обещаю, как только смогу объяснить тебе, ты поймёшь. Нет.
Prometo que assim que puder explicar...
Как думаешь, что она тебе приготовила?
O que acha que ela fez para si?
Я не видел такой улыбки, с тех пор как подарил тебе кольцо.
Nossa. Não te via a sorrir assim desde que te dei a aliança.
Но пока мы расскажем тебе, как спасти твоего брата.
Mas agora vamos dizer-te como podes salvar o teu irmão.
Это не меняет того, как мы в 51-ой к тебе относимся.
Nada disto muda como nos sentimos em relação a ti aqui no 51º.
Как и тебе.
Foi tudo você.
Тебе нужно прекратить думать обо мне как о совершенном маленьком мальчике.
Tens de parar de achar que sou perfeito. Querida.
Позволь напомнить тебе, что уже недели прошли, с тех пор как у нас появился жилец.
Deixa-me lembrar-te que há semanas que temos um inquilino.
Потому что мы так похожи. Ты знаешь, как часто я хотела позвонить тебе, чтобы попросить помощи или совета, но боялась, что буду выглядеть слабой?
Sabes quantas vezes quis telefonar-te para te pedir ajuda ou conselhos, mas tive medo de parecer fraca?
Оказывается, подобное смягчает положение, когда тебе приходится увольнять таких как...
Neal! O que se passa?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67