Как ты можешь так жить tradutor Português
25 parallel translation
Как ты можешь так жить?
Como consegues viver assim?
Как ты можешь так жить?
Como consegues viver aqui assim?
Я не понимаю, как ты можешь так жить.
Não percebo como consegues viver assim.
- О, боже, как ты можешь так жить?
- Oh! Como consegues viver assim?
Как ты можешь так жить?
Viveres assim, muda o quê?
Как ты можешь так жить?
É aqui que tu vives?
А ты? Как ты можешь так жить?
E tu, como podes viver assim?
Я не понимаю как ты можешь так жить.
Quer dizer, como consegues viver assim?
Ты просто не можешь жить так, как ты живешь.
Não podes viver assim.
Ты можешь жить так, как хочешь.
Você pode viver como quiser.
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится *
E pode viver... A vida que quiser...
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится. *
E pode viver... A vida que quiser...
* Ты можешь жить так, * * как тебе нравится *
E pode viver a vida que quiser...
Ты больше не можешь жить так, как раньше.
Ouve, não podes continuar...
Ты хочешь жить? Держи свой рот закрытым и беги в ту сторону так быстро как только можешь.
Mantém a boca fechada e corre o mais rápido que consigas naquela direcção.
Я не понимаю как ты можешь жить так.
Não sei como consegue viver assim.
Как же ты можешь совершенно не бояться смерти и в тоже время так бояться жить?
Como pode ser que sejas completamente destemido em relação à morte e no entanto tanto medo de viver?
Как ты можешь так жить?
Como é que se vive assim?
Как ты можешь жить так?
Como é que os distingues?
Ну, так же мило, как ты устанавливаешь связь c домашними делами. Ты должен договориться с Карой. Ты не можешь жить так всегда.
- Bem... por quanto seja agradável ver-te desfrutar do teu lado doméstico, estás a evitar enfrentar a Cara.
Так же, как я переместила Коула и Финна в тела ведьмаков, ты можешь жить в теле оборотня, как тебе и предназначено было прожить твою жизнь. Что заставляет тебя думать, что я соглашусь на это?
Enquanto pus o Kol e o Finn em corpos de bruxos, vou pôr-te no corpo de um lobisomem, para que possas viver os teus dias como estavas destinado a vivê-los.
Как ты можешь быть без неё? Я не могу так думать. То что случилось, это неправильно, но это случилось, и нам просто нужно с этим жить дальше.
Por isso, temos oportunidade de tirar uma boa foto.
Как ты можешь вот так один жить в джунглях?
Como podes viver sozinho numa selva como esta?
Как ты так можешь жить, честно?
Como consegues viver assim, sinceramente?