Какое это имеет отношение к tradutor Português
441 parallel translation
" Но какое это имеет отношение к Хайду?
" Mas que tem isso a ver com o Hyde?
Какое это имеет отношение к вам?
Que tem isso a ver com isto?
Какое это имеет отношение к Андре?
Que tem isso a ver com o André?
А какое это имеет отношение к моей музыке?
O que é que isso tem que ver com a minha música?
Не вижу, какое это имеет отношение к моим заявлениям.
Qual é a pertinência disso para as minhas acusações?
Какое это имеет отношение к...
Não percebo.
А какое это имеет отношение к конкурсу "Мисс Твин Пикс"?
O que tem isso a ver com o concurso de Miss Twin Peaks?
Если ваш источник правдив, какое это имеет отношение к клингонам?
Mesmo que a sua fonte esteja correta que tem isso a ver com os klingons?
Какое это имеет отношение к процессу Дэлорена?
Que é que isso tem a ver com o julgamento do DeLorean?
Я протестую. Какое это имеет отношение к делу?
O que é que isto tem a ver com o caso?
А какое это имеет отношение к...
Que tem isso a ver com...
Какое это имеет отношение к Джозефине? Возможно и никакое, но именно по этой причине мы хотим обыскать вещи вашей жены.
Voce e o outro, isso nao e serem ingenuos?
Какое это имеет отношение к делу?
O que tem a ver o dito com as calças?
Но какое это имеет отношение к деве?
Que tem isso a ver com esta donzela?
Какое это имеет отношение к смерти Реми?
Qual é a ligação entre mim e o Remy?
Но какое это имеет отношение к вашей женитьбе?
Como é que isso é relevante ao assunto do casamento?
Я не понимаю, какое это имеет отношение к исчезновению Дэниела.
Nao entendo o que tem a ver com o desaparecimento do Daniel.
- Он знает, что ты дружишь с девушкой по вызову. - Какое это имеет отношение к делу?
- És amigo de uma acompanhante.
И какое это имеет отношение к "Вояджеру"?
E o que isso tem a ver com a Voyager?
Таким образом, вам, наверное, интересно, какое это имеет отношение к социальному равенству.
Deve estar a imaginar o que tem isto a ver com a igualdade social.
Я всё ещё не вижу, какое это имеет отношение к нам.
Ainda não vejo que tenha que ver isso conosco.
Но какое это имеет отношение к нашему случаю?
Que tem isso a ver com este caso?
Какое это имеет отношение к пришельцам?
O que tem isto a ver com extraterrestres?
И какое отношение всё это имеет к тебе?
O que tem a ver com isso? - Comissário de polícia?
- Какое отношение это имеет к Карин? - По-моему, имеет.
Mas isto não tem nada a ver com a Karin.
Какое отношение это имеет к делу?
- Que tem isso a ver? - O seu ordenado.
Может, это имеет какое-то отношение к помехам? Нет.
Terá algo a ver com a interferência?
Что скажете, Спок? Это строение имеет какое-то отношение к помехам связи?
Esta estrutura é responsável pela interferência no comunicador?
- И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала?
O que isso tem a ver com o que eu te falei?
Говорят, что это имеет какое-то отношение к озоновому слою.
Dizem que tem a ver com a camada do ozono.
И этот месье Линг имеет какое-то отношение к этой пропавшей шахте?
E este Sr. Ling... Ele tem algum peso nessa mina perdida?
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Mesmo que o diálogo soasse verdadeiro,... mesmo que, algures, os homens falassem mesmo daquela maneira,... que tem isso a ver com as calças?
Это имеет какое-то отношение к маленькому другу Санты?
Espera lá, isto tem alguma coisa a ver com o Pequeno Ajudante do Pai Natal?
Какое отношение это имеет к исчезновению людей?
O que tem isso a ver com os desaparecidos?
Какое это имеет отношение к...
- O que tem?
Это имеет какое-то отношение к чувствам?
Tem alguma coisa a ver com sentimentos?
Какое отношение это имеет к моим клюшкам?
Que tem isso a ver com os tacos?
Я не пойму, какое отношение это имеет к тебе?
Não percebo que ligação isto tem com o teu caso.
- Какое отношение это все имеет к Джайлзу?
- O que isto tem a haver com o Giles?
Имеет это какое-то отношение к тому злополучному недоразумению между нами в прошлом году?
Tem alguma coisa a ver com aquele nosso diferendo do ano passado?
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
Isto tem algo a ver com o que estamos a falar?
Это имеет какое-нибудь отношение к Вам и Лукасу Менанду?
Isto tem a ver consigo e com o Menand?
Это имеет какое-то отношение к странной погоде в последнее время?
Ei. Isto tem algo a ver com essas recentes esquisitices do tempo?
Это имеет какое-то отношение к секретному ингридиенту.
Deve ter tudo a ver com o ingrediente secreto.
СиДжей, какое это все имеет отношение к протестантам?
E o que tem isso a ver com os manifestantes?
Ну, даже если она причастна, какое отношение это имеет к моему бывшему мужу?
Bem, mesmo se ela tiver, o que isso tem a ver com o meu ex-marido?
Какое отношение это имеет к "Вояджеру"?
O que tem isso que ver com a Voyager?
А к вам это какое имеет отношение?
Que tem isso a ver contigo?
А какое отношение это имеет к доставке пиццы?
O que é que isso tem a ver com entregar pizzas?
Протестую. Какое отношение это научное чтиво имеет к остальному?
O que é que esta ficção científica tem a ver com este caso?
Я не понимаю, какое отношение это имеет к нам с Донной.
Não vejo o que estas coisas têm a ver comigo e com a Donna.