Капеллан tradutor Português
70 parallel translation
Нет, нет, у меня всё есть, спасибо, капеллан.
- O quê? - Podia falar com o Major Duluth. - O comandante do esquadrão?
- Вы правы, капеллан. - Да, сэр? Что это не ваше дело.
E você, inventar orações que fiquem no ouvido e que me façam aparecer no Saturday Evening Post.
- Пока, капеллан.
- Adeus, Capelão.
Это наш капеллан.
Este é o capelão católico.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
O Capelão da Condessa, Sr. Runt... era também o preceptor do filho, o jovem Visconde Bullingdon... um rapazinho melancólico, muito agarrado à mãe.
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
O que acontece foi ter-me o vosso Capelão apresentado à Condessa... para me aconselhar em religião, de que é conhecedora.
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
Numa cerimónia presidida pelo Reverendo Runt, Capelão da noiva.
Полковой капеллан сказал, что сообщит родителям Сида.
O capelão da Base vai telefonar aos pais do Sid.
В миссии происходят вещи, которые меня беспокоят. Три одинокие женщины в джунглях и один капеллан, окружённые дикарями... Плоть слаба.
Há coisas na missão que me preocupam, três mulheres sozinhas em plena selva com um capelão e rodeadas de selvagens, a carne é fraca.
Капеллан Чарли расскажет вам о том как свободный мир победит коммунизм с помощью Господа и нескольких морских пехотинцев.
O Capelão Charlie vai dizer-vos... como é que o mundo livre vai vencer o comunismo... com a ajuda de Deus e de alguns fuzileiros.
Говорит ваш капеллан, капитан Ноэл. В эфире - программа для верующих.
Aqui é o seu capelão, Capitão Noel... em seu programa de crença pessoal.
Как капеллан что вы скажете молодому христианину, который придет к вам... и признается, что он испытывает... неодолимое влечение к другому мужчине?
Como capelã, como aconselharia a um jovem cristão... Que chegasse e dissesse que tem desejos por outro homem?
И как капеллан вы должны поддерживать эту доктрину
Como capelães deveriam apoiar esta doutrina. Claro.
Капеллан просил тебя зайти к нему
O reverendo quer te ver em seu escritório.
Алло, Камилла, это капеллан ДеБор.
Olá, Camille. É o reverendo Deboer.
Сейчас она пришла вернуть мои вещи Это преподобный ДеБор, капеллан в колледже, где я преподаю
Este é o reverendo Deboer o capelão da faculdade onde ensino.
Отлично, а вот и наш капеллан!
Óptimo. Chegou o nosso capelão
Капеллан получает 4.100 долларов.
O capelão ganha $ 4100.
Почему таксист, а не капеллан?
Não há capelões nem emissários?
Пираты - и у них собственный капеллан.
Piratas com o seu próprio capelão.
- Что вы бормочете, генерал-капеллан?
Que gagueja para aí, Capelão-mor?
Оказывается, по правилам, к нему должны приехать командир части и капеллан ждут новостей вместе с ним и его семьёй.
Há um procedimento em que o comandante, o capelão e o oficial das baixas esperam com a família.
Он наш капеллан. Это по протоколу?
Este é o Tenente Jim Pierce, o nosso capelão.
С ними капеллан.
O capelão estava lá.
Даже если это будет капеллан.
Não me interessa se foi capelão.
Чёрт бы тебя побрал, капеллан Харриган! Капеллан — военный священник.
Maldito sejas, capelão Horrigan!
Я капеллан Эль-Саид.
Sou o capelão El-Sayed.
Капеллан Эль-Саид.
- Capelão El-Sayed.
Которых я очень люблю, но я также капеллан ВМФ.
Que amo muito, mas também sou capelão da Marinha.
- Вы разговариваете с подростками, капеллан?
- Fala com adolescentes, Capelão? - Sim.
Капитан Сандерсон и капеллан Дэвис.
É o Capitão Sanders e o Capelão Davis.
Капеллан Имперских Кулаков.
Capelão dos Punhos lmperiais.
Приношу покаяние, брат-капеллан, я начал сомневаться в цели нашей миссии.
Eu confesso, Capelão, que começava a dúvidar do propósito da nossa missão.
Капеллан, у тебя есть оружие?
Capelão, não tens uma arma?
С нами капеллан.
Temos um Capelão connosco.
Капеллан как раз тот, о ком я беспокоюсь.
É o Capelão que me preocupa.
Капеллан Карнак?
Capelão Carnak?
Я капеллан Плоттел.
Sou a capelã Plottel.
Это капеллан, капитан 3-го ранга, мисс...
Está é a Capitã-de-Corveta Capelã... senhora...
Вступайте, капеллан.
- Está bem. É a sua vez, Capelã.
Капеллан, я не для красоты показываю это вам.
Capelã, não lhe estou a mostrar a aparência dela.
Капеллан Бёрк.
Capelã Burke.
Капеллан Гриффин, не знаете ли вы кого-то, кто мог бы желать ей зла или имел зуб на нее?
Capelão Griffin, conhece alguém que lhe pudesse querer mal? Ou que tinha ressentimentos? Aqui?
Так точно, Капеллан.
É claro, capelã.
Капеллан департамента, отец Маркхэм, был задержан за вождение в нетрезвом виде около часа назад и отвезен в 8-й участок.
O capelão do Departamento, o Padre Markham, foi multado por embriaguez há uma hora, na 8ª.
- Вы капеллан.
Nunca tinha visto um capelão.
- Капитан Тапмэн, капеллан. Что ему надо?
Ouça, Sargento...
На весь разворот снимок английского полковника, у которого капеллан возносит молитву перед каждым заданием.
Invente umas orações à maneira para que os homens partam contentes.
Подумайте о молитвах, которые поднимут дух людей, капеллан.
Meta mãos à obra!
Он наш капеллан.
Este é o Tenente Jim Pierce, o nosso capelão.
- Капеллан.
- Capelã.