Карманы tradutor Português
551 parallel translation
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин. 3атем нападения и, наконец, полный разбой. В первые убил в девятнадцать.
Depois comecei a roubar carteiras e a assaltar carros... e assim, matei o primeiro homem quando tinha 19 anos.
Ты загляни в ранец, а я обыщу карманы.
Revista tu a mochila, eu revisto-lhe os bolsos.
Разве нельзя идти по улице, затолкав руки в карманы?
Não se pode enfiar as mãos miseráveis nos bolsos miseráveis, na rua miserável?
В карманы ничего не прятать.
E não fujas com nada disso!
ѕачка должна была быть компактной, чтобы еЄ можно было засунуть в карманы.
Teria de ser um maço bem pequeno para caber num bolso. Está certo.
Лу, опустоши карманы, хорошо?
Esvazia os bolsos, está bem, Lou?
У вас где-то есть карманы?
Tens aí bolsos, não?
А ну, выворачивай карманы. Живо.
Esvazia os bolsos aqui para cima.
Полицейские заметили, что карманы одежды мсье Ланье пусты, совершенно.
O policial diz que os bolsos do Sr. Lannier estavam vazios. Completamente.
Я должен все карманы вывернуть?
Não posso abrir todas as minhas caixas!
Тебе не говорили раньше, что некрасиво стоять, засунув руки в карманы?
Nunca ninguém lhe disse para não estar com as mãos nos bolsos?
Я могла бы попросить тебя вывернуть карманы.
Podia pedir-lhe que virasse os bolsos do avesso.
- Тебе. Иди сюда и выворачивай карманы.
Vem cá e despeja os bolsos.
а не обчистить карманы.
Não disse para lhe despejares os bolsos.
Карманы вывернуть?
Querem ver meus bolsos?
Бадди, выворачивай карманы.
Esvazia os bolsos, Buddy.
А теперь... если ты немедленно не вывернешь карманы, я вызову полицию.
Agora se não esvaziares imediatamente os bolsos, chamo a polícia.
- Дай-ка посмотрим твои карманы - Я не вор!
- Deixa-me ver os teus bolsos.
Полагаю, это называется'набить карманы'.
Não deverias ter os bolsos cheios de papéis.
- Обыскать карманы в поисках деньжат.
- Revistar as suas roupas para ver se há troco.
- Да, Моранда. А в вашей стране разрешается врать и подсовывать наркотики в чужие карманы?
No seu país pode-se mentir, e colocar drogas nos bolsos.
Выверни наружу карманы брюк.
Vira os bolsos das calças.
- Проверили все : карманы, одежду.
- Bolsos, roupa, tudo.
Я хочу приделать карманы по бокам.
Gostava de arranjar uns bolsos para pendurar no cinto.
- Нету у нас никаких денег! - Выворачивайте карманы, оба!
Esvaziem os bolsos, os dois.
- Да ты чё, мужик! - Выворачивайте карманы, посмотрим!
Esvaziem os bolsos, quero vê-los.
Проверь его карманы.
Tirem-lhe a carteira.
При определенных условиях эти поля могли развиться в аномальные "карманы пространства".
Em certas condições, os campos se condensam em buracos anormais.
Чтобы показать его вам с лучшей стороны и облегчить ваши карманы на серьезную сумму
Para o verem bem e para pagarem melhor...
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
Não existe nenhum Eldorado! São uns safados corporativos que querem encher os bolsos!
Я буду там лежать, а люди будут плевать на меня и обчистят мои карманы.
Por eu estar ali estatelado, as pessoas cuspiam-me e esvaziaram-me os bolsos.
Люди несутся сюда, опустошают свои карманы и быстро уходят.
Entram em enchente, gastam tudo e vão-se embora.
Так ты выверни карманы.
Tu, esvazia os bolsos.
Выверните карманы.
Esvazie os seus bolsos!
Выворачивай карманы.
Esvazia os bolsos.
Он может прислуживать Доминиону, но я набиваю его карманы латиной.
Ele pode servir o Dominion mas eu é que lhe encho os bolsos de latinum.
Он играет быстро и по крупному и у него есть бабки, и кредит... чтобы вывернуть тебе карманы.
Ele aposta rápido e forte. Tinha todo o dinheiro do mundo... para nos levar à falência.
Чистил карманы и, знаешь, кражи со взломом и всякое.
E carteirista, assaltante de casas...
то-то набил карманы м € сом.
Havia carne estranha nos bolsos.
" ы всегда набиваешь карманы м € сом?
Costumas meter carne nos bolsos?
И скажи этим лю-дям не совать свои руки в наши карманы... а не то...
E diga para aqueles humanos para manter as mãos deles fora de nossos bolsos... ou então...
Давайте же залезем поглубже в свои карманы и изберём нравственного человека.
Abram bem as vossas bolsas... e façam com que um homem recto seja reeleito.
Ты затеял тайную игру с Джоном Бонтекью, с целью распродать мою компанию и набить собственные карманы Не знаю, откуда ты это выдумал.
Fizeste panelinha com o John Bontecou... para desmembrarem a Empresa e encherem os bolsos.
Я обшарил его карманы, нашёл ключ, подумал, это твой схватил отвёртку, взломал замок.
Revirei os bolsos dele, achei o que pensei que fosse sua chave e reagi. Peguei uma chave de fenda e forcei a porta.
Набивающий свои карманы?
Quem tem andado a encher os bolsos?
- У него карманы были набиты камнями.
Os bolsos dele estavam cheios de pedras.
Я видел, как они сунули руки в карманы.
É pior se demonstrarmos que eles reagiram para se defenderem!
- Карманы её пусты
Não tem um tostão.
Я обшарила его карманы.
O que interessa é que ele nunca a vai deixar. E que mais é novo?
Обчисти его карманы.
Vai lá!
- Я обчищаю его карманы.
- Vou levá-lo à falência.