Картины tradutor Português
1,393 parallel translation
Меня приятно удивили его картины.
Fiquei agradavelmente surpresa com seus quadros.
Моя жена любительница живописи, ей интересны ваши картины.
Minha esposa adora pintura, ela está ansiosa para ver os seus quadros.
Я выплачу твои долги, ты выйдешь из кабалы, ты будешь рисовать свои картины.
Pagar as dívidas. Ficar livre das coisas que o prendem aqui.
Ваши картины, не такое уж дерьмо.
As tuas fotos... Não acredito que sejas tão imbecil.
Ты рисуешь эти... как их... скандальные картины?
Pintas temas controversos?
- Ты веришь во всю эту чушь? Картины будущего?
Acreditas mesmo nessa treta?
Да, а потом просто уехал. Кто-то забрал все его картины. Не понимаю.
E depois simplesmente foi-se embora, alguém veio e levou os seus quadros...
Покупает все доступные картины Айзека.
Ele compra todos os quadros do Isaac que consegue.
( 1998 ) Чтобы рассказать историю этой картины, нужно вернуться обратно в колледж, Лили хотела сделать рисунок обнаженной натуры для своих курсов изобразительного искусства.
Por isso, a história do quadro é que, nos tempos da faculdade a Lily queria fazer um estudo de arte nua para a sua aula de arte.
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
As pessoas não gozam contigo por posares nu para um quadro.
Вы узнаете, что картины всегда заинтересовывают весь город.
Para que saibas, aquele quadro tem compromissos por toda a cidade.
Он был первым художником, кто рисовал картины в стиле истинного абстракционизма.
Sabem, foi-lhe atribuído por ter sido o primeiro a pintar um trabalho abstracto.
Мой запасной план - потрогать картины руками, чтобы меня выгнали из зала.
O meu plano de apoio era tocar numa pintura e ser expulso.
Он оставил свой чемодан и все свои картины.
E ele deixou a mala e os quadros.
Ты не видишь общей картины.
Estás a ultrapassar o limite.
Вы только взгляните на картины этого мальчика.
Veja só as pinturas deste rapaz.
Ее внимание привлекли две картины.
Houve duas pinturas que chamaram a sua atenção.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Na verdade, ela era da opinião que ambas as pinturas deviam ganhar o prémio de melhor pintura da competição.
Попсовые картинки или венесуэльские картины?
Os artigos de feira ou as pinturas Venezuelanas?
Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, но не хочешь пойти в театр со мной.
Vais a uma galeria ver pinturas Venezuelanas que não existem, mas não vais ao teatro comigo?
И эти картины очень расстраивают меня, Томас.
E são esses pensamentos que me trazem grande dor, Thomas.
Я никогда не забуду этой картины.
Nunca consegui tirar aquela imagem da minha cabeça.
Подумал, тебе понравится, ведь, знаю, как ты любишь картины и все такое.
pois sei que gostas muito de quadros e isso.
- Ты не видишь всей картины в целом.
A isto, dou-lhe o nome de conclusão inevitável baseada num raciocínio impecável.
В общем, мы с Эйсом плюнули на картины и занялись там приятными вещами. А после еще и поселились в одной комнате.
Então acabei a gozar com ele no exterior da exposição.
Знаешь, какие дорогие у него картины? Нет, не знаю
Sabem quanto pede ele pelos quadros?
Мы видели только картины Курбе
Só vimos os trabalhos de Courbet.
Я рисовал довольно много лет, но, кажется, людям мои картины не нравятся
Já pinto há muito tempo, mas as pessoas parecem não gostar.
Это для большой картины "Дом песка"
É para um quadro maior que se chama "A Casa na Areia".
Такие примеры простых генетических мутаций - Часть общей картины, Которую мы наблюдаем по всему миру.
Tais exemplos desta simples mutação genética fazem parte de uma tendência de larga escala que observamos pelo mundo inteiro.
Я видел картины.
Vi os quadros.
Для полной красоты картины.
Isso completava o quadro.
Я продам свои картины!
Vendo os meus quadros!
Да, я буду продавать свои картины.
Sim, vendo os meus quadros.
Хорошие масленые картины Пойдут где то за 500 $.
Boas pinturas feitas com óleo valem, tipo, 500 dólares.
Но потом, в тысяча первый раз видимо это деньги За настоящие картины.
Mas então, aquela milésima primeira vez... Essa quantia de dinheiro só vai para quadros verdadeiros.
Мои картины хороши.
As minhas pinturas são boas.
Мне нравятся твои картины, я просто...
Adoro o teu quadro, eu só...
Так что, если я смогу продать три свои Картины по 500 долларов, потом Я сохраню все свою одежду.
Então, se conseguir vender três dos meus quadros a 500 dólares cada, então fico com todas as minhas roupas.
После четырех дней попыток продажи Картины, Лили отчаялась.
Depois de quatro dias sem vender um único quadro, a Lily estava a ficar desesperada.
Что же, я хотела предложить вам Эксклюзивный шанс Посмотреть на какие-нибудь Другие мои картины.
Bem, só queria oferecer-lhe uma oferta exclusiva de ver alguns dos meus outros quadros.
Лоуренс. Я здесь насчет картины которую вам продала моя жена Лили...
Estou aqui por causa do quadro que a minha esposa Lily vendeu...
Я обожаю Чака Клоуза и его фотореалистичные картины.
Eu adoro o Chuck Close e as suas pinturas foto-realistas.
Где картины, которые мы купили в Греции?
Onde está o quadro que compramos na Grécia?
Нет, я имею в виду, я рисую... картины.
Quero dizer, pinto... Arte.
" "Живые картины" жизни, использующие смерть как отборные краски.
" Imagens vibrantes da vida escolhidas da crua matéria da morte.
Только картины мрачные...
De quadros lúgubres...
Я пришла посмотреть на ваши картины.
Vim ver os seus quadros.
А ваши картины?
Sim.
Картины.
Só uns quadros.
Картины и обстановка должны были сбить тебя с толку.
A pintura e as cortinas são só para lhe dar cabo da cabeça.