English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Когда ты вернёшься домой

Когда ты вернёшься домой tradutor Português

119 parallel translation
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Não sei quando regressarás a casa.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Nas tuas cartas dizias que casávamos assim que voltasses.
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
Quando é que voltas para casa, que é onde tudo se passa?
Шарлотта, я сейчас не один, поговорим, когда ты вернёшься домой.
Não estou sozinho, não posso falar neste momento. Falaremos em casa.
Папа? Когда ты вернёшься домой?
- Pai, quando é que voltas para casa?
Когда ты вернёшься домой, дом будет полон цветов.
Quando chegares a casa, vai estar cheia de flores.
Когда ты вернёшься домой, папа?
Quando vens para casa, pai?
Так когда ты вернёшься домой?
- Então quando voltas para casa?
Когда ты вернешься домой?
Quando voltas para casa?
Но когда ты вернешься через 6 месяцев домой героем, возможно, она позволит тебе дотронуться до нее еще раз.
Mas quando voltares para casa daqui a 6 meses, serás um herói. Pode ser que te deixe tocar nela pela segunda vez.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sabes o cheiro que trazes, quando chegas a casa, vindo da praia?
Когда война кончится, ты вернешься домой, сержант?
Quando esta guerra acabar, vai para casa, Sargento?
- Когда ты вернешься домой? - Что?
- Quando é que voltas para casa?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Quando isto acabar, você volta para casa, No seu Volvo bege, com a Carla e o seu bebé com a cabeça em água.
- Ясно. Я не могу объяснить ему, где ты когда вернёшься домой, если вернёшься. - Хелена.
- Não lhe posso dizer onde estás, quando vais voltar, se voltas sequer.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
Sei que estás no avião... então, só vais ouvir isso quando chegares em casa.
И чем ты займешься первым делом, когда вернешься домой?
Assim, o que é a primeira coisa que fará ao voltar?
Когда ты вернешься домой?
Quando voltas para casa? Temos saudades.
Тот день, когда ты принесёшь это чувство сюда, станет днём когда ты не вернёшься домой.
No dia em que trouxeres isso para aqui não voltarás para casa.
Ты когда-нибудь вернешься домой?
Vais voltar para casa algum dia?
Когда ты вернешься домой? Домой?
Quando é que vens para casa?
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Quando isto acabar, volta para casa connosco.
и ты получишь свой велосипед обратно когда придешь в себя и вернешься обратно к себе домой.
Vais receber a bicicleta quando caíres em ti e fores para casa.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
À espera que acabasses o curso, à espera que chegasses a casa, à espera que deixasses aquela... mulher.
Шутить не буду, жаловаться тоже... Обещаю. Когда ты вернешься домой?
Sem piadas e sem me queixar, prometo.
Я думаю, у тебя будет множество предложений на выбор, когда ты вернешься домой.
Acho que vai ter várias ofertas para digerir... quando regressar.
Почему бы не поговорить об этом, когда ты вернешься домой?
Por que não falamos sobre isto quando chegares a casa?
Ты увидишь его, когда вернешься домой.
Vais vê-lo quando chegares a casa.
Она сказала, что перезвонит, когда доберётся домой. Ты не вернешься? "
Ela diz que lhe telefona quando chegar a casa.
Но я как раз упакую вещи ко времени, когда ты вернешься домой.
Mas terei as malas feitas quando chegares a casa.
- Когда ты вернешься домой?
- Quando voltas?
Я смотрела в окно неделями, ждала, когда же ты вернешься домой.
Fiquei a esperar à janela durante semanas a espera que voltasse para casa.
Сын, когда ты вернешься домой?
Então, Nathan, quando é que pensas em voltar à propriedade?
Я буду знать, куда ты идешь, с кем ты идешь и когда ты вернешься домой.
Quero saber onde vais, com quem vais e quando voltas para casa.
Когда ты вернешься домой? Поздно.
- A que horas chegaste?
- Когда ты вернешься домой, папа?
- Quando voltas para casa, papá?
А потом показываю свою и грудь и говорю "Они ждут тебя, когда ты вернешься домой."
Então eu mostro-lhe os meus seios e digo : "Estes ficam cá em casa à tua espera."
Подумай, каким отцом ты станешь, когда вернешься домой.
Pense no pai que serás quando voltares para casa.
Ну так... когда ты вернешься домой?
Então... Quando vais voltar para casa?
А, когда ты вернешься домой?
Quando vens para casa?
Что ж... тогда может быть ты вернешься домой тогда же, когда и я.
Bem, talvez venhas para casa ao mesmo tempo que eu.
Чтож, тогда я предчувствую неловкую ситуацию когда ты вернешься домой. * Вся наша вселенная была в горячем и плотном состоянии *
Então prevejo uma situação incómoda quando chegares a casa.
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Annie, é a mãe. Sei que estás a caminho do estágio, mas não consigo descobrir em que coisa de entrada esta coisinha entra. E eu sei que isto é uma mensagem enigmática, então talvez possas ajudar-me quando chegares a casa.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Quando chegares a casa, temos de falar sobre isto, porque alguma coisa tem de mudar.
Кроме того, ты будешь учиться лучше, когда вернешься домой.
Além disso, vais estudar melhor quando chegares a casa.
И чтобы ты знал, когда ты вернешься домой, ты забудешь обо всех этих снеговиках.
Só para que saibas, quando voltares para casa, vou fazer-te esquecer aquele boneco de neve.
Ева, когда ты вернешься домой?
Eva, quando é que voltas para casa?
Да, но он выпьет свое с тобой, когда ты вернешься домой.
Sim, mas ele vai beber contigo quando chegares a casa.
Ну и он даже не смог подождать, когда ты вернешься домой.
Uma, duas, três, quatro camisas, dois pares de calças de ganga.
Я наконец-то смогу спать спокойно, когда ты вернешься домой через месяц.
Vou dormir muito melhor quando voltares no mês que vem.
Папа уверен, когда у тебя закончатся деньги, ты вернешься домой.
O pai acha que se ficares sem dinheiro, voltas para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]