Колокольчик tradutor Português
247 parallel translation
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Seria normal que ouvisse um sinal, um aviso instintivo.
Учительница говорит, когда звонит колокольчик, ангел получает крылья.
A professora diz que sempre que um sino toca, um anjo recebe as suas asas.
Похожа на колокольчик, что звенит для меня
Como um sino que está tocando para mim
Когда этот колокольчик начал свой перезвон
Quando aquele sino começa a repicar
Похожей на колокольчик, который звенит
Um sino tocando
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
"Stubb o 2º oficial..." "... Subb que amarraria uma cobra ao rabo do diabo só para gozar... "
Держу пари, самый унылый звук в мире, это колокольчик.
Aposto que é o som mais solitário do mundo, um chocalho
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Num certo momento... por uma velha tradição, um sino deve tocar.
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Que aprendera ao longo dos anos, a manipular a situação.
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Foi na altura em que começaram estes roubos que o Fantasma surgiu?
Хоть колокольчик на шею вешай.
Devíamos pôr um chocalho ao pescoço dela.
Колокольчик брата Дзеноне.
O monge voltou.
- Колокольчик брата Дзеноне.
- O Zenone. Zenone. - Irmão.
Я принесу вместе с подносом колокольчик, и вы позвоните.
Colocarei no tabuleiro um sino. Basta-lhe abaná-lo.
- Я принес колокольчик, месье.
O sino, para o senhor.
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
O teu nome é um sino dourado Pendurado no meu coração.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Percebeu que se não a detivesse, ela fugia-lhe para sempre. Então, amarrou-lhe um chocalho ao tornozelo, para a ouvir levantar-se da cama.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
Mas ela aprendeu a abafar o sino, enfiando-lhe uma meia, afastava-se lentamente da cama, embrenhando-se na noite.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
O que é um sino que não toca ainda que o seu toque faça os anjos cantar?
Это колокольчик.
Vamos, corre.
Коп не найдет собственную задницу, даже если на нее повешен колокольчик.
Um chui não dá com o seu próprio traseiro, nem que tenha badalo.
Халат там смогли перенести, а колокольчик – нет.
Eles aguentam a túnica, mas não o sino.
Я также спрятала и колокольчик, а то он всё звонит и звонит!
Também serviu para esconder o sino. Estava sempre a tocá-lo, sem cessar.
Ее маленький колокольчик.
O sininho dela.
Потому что это был колокольчик смерти.
Por ser o sino da morte.
У нее маленький колокольчик, колокольчик смерти, всегда так...
"O sininho dela", "o sino da morte".
Когда она появляется, то звонит в колокольчик.
Para a anunciar, ela toca um sininho.
Можешь купить за горстку земли или за этот колокольчик.
Custa-te um punhado de terra ou talvez esse sino.
Даже дадим вам позвонить в колокольчик.
Até vos deixo tocar a sineta.
Люди, все время звонили в колокольчик!
As pessoas continuaram a mandar parar.
- Да, динь-дон! Колокольчик звенит достаточно громко.
A Organização Nacional da Mulher pôs a minha cabeça a prémio.
На него давно пора повесить колокольчик.
Vou pôr uma coleira com um pequeno sino naquele tipo.
У меня была с собой коробка сендвичей : Я-сердце-Росс, и я звонила в колокольчик.
Estava com o meu placard "Amo o Ross" e a tocar o sino.
В следующий раз носи колокольчик.
Da próxima vez, usa um sino.
У меня уже есть колокольчик, а позже у меня будет и ведёрко.
Tenho uma campainha e mais logo vou ter o balde.
Ну, Фиби, и где ты будешь звонить в колокольчик?
Então, Pheebs, onde é que vais tocar a campainha?
И звонил в этот колокольчик... всю дорогу.
Tocou o sinete durante o caminho todo.
- Тебе нужно надеть колокольчик на шею.
Devias usar um guizo.
Колокольчик звенит. За работу! Слышите?
Está na hora de trabalhar, ouviram?
Я не нашла колокольчик.
Não encontrei um sino.
Если не достанешь колокольчик до полудня, останешься без обеда.
Não terás almoço se não arranjares um sino antes do meio-dia.
Но неважно как, я должен получить колокольчик.
Mas tenho de arranjar um sino custe o que custar.
Колокольчик!
Um sino?
Он, наверное, отчаянно хотел спастись. Он обронил колокольчик! Он обронил колокольчик!
Ele devia estar com pressa para ter deixado cair um sino.
- Она носит вот такой колокольчик
- Ela usa um sino igual a este.
Когда ты услышишь колокольчик,.. ... поверни голову и оглянись.
Quando ouvires o sino, voltas a cabeça
Когда я позвоню в колокольчик,.. ... вы раздвоитесь.
Quando eu fizer soar o meu sino, a sua personalidade dividir-se-á em duas.
Когда я снова позвоню в колокольчик,.. ... Монстр повернётся и начнёт уходить.
Quando eu voltar a tocar o sino, o Monstro dará meia volta e começará a andar.
Этот колокольчик...
O sino de Zenon, abandonaram-se cedo demais à alegria.
Колокольчик!
Jacintos!
Фильтр для воды. Веревка. Сигнальный колокольчик.
Purificador de água, corda... alarme de ursos, lanterna... papel higiénico, e, sim, é biodegradável.