Колокол tradutor Português
283 parallel translation
Я собираюсь поджарить кое-кого. Дай мне пожарный колокол.
Vou tocar a campainha.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
Eu vou, e está feito. O sino convida-me.
Этот колокол поселяет страх в Ачи Трецца.
O sino espalha o medo em Aci Trezza para aqueles que têm homens no mar.
Вы не слышите церковный колокол? Королева умерла.
Não ouvis os sinos da igreja?
Тот, кто его найдёт, пусть возвращается сюда и звонит в колокол.
que o encontrar, volta aqui e toca o sino.
Вот-вот в колокол ахнут.
O toque a rebate näo tardará.
Башня, колокол, а внизу сад.
Há uma torre e um sino, e em baixo um relvado.
Снова снилась башня, и колокол, и старая испанская деревня.
Foi outra vez a torre, o sino e a velha aldeia espanhola.
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
O sino soou na sua grande carreira. Agora nós o pomos para descansar. Um descanso merecido, mas muito prematuro.
Колокол ударил!
" Diacho! Está a soar a campainha
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
948 ) } O meu coração deseja suspirar Como os sinos que repicam 930 ) } De uma igreja distante
Я вам колокол отолью!
Eu fundo o sino!
А колокол-то и не зазвонит.
E depois, o sino não toca.
Благословляется и освящается колокол сей окроплением воды сия священной.
Abençoa-se e asperge-se com água benta este sino.
Когда он увидит, что вы и Сара входите в казарму, он три раза позвонит в колокол.
Quando ele vir que entraram ambos no forte, soará os sinos três vezes.
С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв.
Desde o momento em que entrarem até o toque dos sinos, passarão quatro minutos até se dar a explosão.
Звоните в колокол!
Tocai a sineta!
Увидишь клубы пыли, звони в колокол.
Ao primeiro sinal de poeira, toca.
И как во время всех великих событий в нашей стране, Аполло Крид будет звонить в колокол свободы по голове Мак Ли Грина!
À imagem dos grandes factos históricos, imitarei a Quebra do Sino da Liberdade, quebrando Mac Lee Green.
Мы вернёмся и зазвоним в колокол победы.
Vamos voltar e tocar o sino da vitória...
- Думает что она медный колокол.
- "Estou enfeitiçada". - Olá, Sonny.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Se uma pequena montanha à deriva for embater na Lua, fará o nosso satélite vibrar como uma campainha.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
A Lua rodando, vai vibrando delicadamente como uma campainha, como se tivesse sido tocada por um asteróide, há menos de 1000 anos atrás.
Когда колокол упал, ее там уже не было.
Quando o sino caiu, ela já tinha ido.
Сказал, что была вспышка света - Похожая на те, что вы видели. А когда колокол рухнул на Карен, она уже исчезла.
Ele disse que havia um clarão de luz, do jeito que você viu, mas quando o sino caiu, Karen já tinha sumido.
Колокол рухнул, но Карен уже не было.
O sino caiu. Karen sumiu.
Колокол свободы семь, Колокол свободы семь, это - Охотничий клуб один.
Liberty Bell 7, Liberty Bell 7, daqui Hunt Club 1.
Скажи снова, Колокол свободы.
Repita, Liberty Bell.
Колокол свободы, скажи снова.
Repita, Liberty Bell.
"Апельсинчики как мед, в колокол Сент-Клемент бьет"
"Laranjas e limões, dizem os sinos de São Clemente."
Апельсинчики как мед, В колокол Сент-Клемент бьет.
" Laranjas e limões, dizem os sinos de São Clemente.
У нас есть Колокол свободы и "Диснейленд" на обоих побережьях.
Temos o Sino da Liberdade, a Disneylandia nas duas costas.
Я приду, как только зазвонит колокол.
Vou estar lá.
Дома без крыш, отрытые для дождя и ветра, часовня, в которой звонил колокол, стояли так, как стоят дома и церковь в обычном селении.
As 5 ou 6 casas, destelhadas, estavam corroídas pelo sol e pelo vento, a pequena igreja com o campanário tombado, estavam dispostas como as casas e igrejas nas vilas em que se vive, mas aqui, toda a vida tinha desaparecido.
В их штаб-квартире большой колокол звонит каждый раз, когда тонет корабль.
Na sua sede, existe um sino, que toca sempre que um navio se afunda.
Колокол Свободы.
O Sino da Liberdade.
Еще один колокол Свободы.
Outro Sino da Liberdade!
Луну колокол окунул.
Rabbi tem memo.
Колокол Свободы.
Sino da Liberdade.
Звенит колокол свободы.
Os sons do Sino da Liberdade.
Чтобы узнать, нужны деньги, провизия и водолазный колокол.
Para descobrir, precisamos de dinheiro, previsões e um cinto de mergulho.
Это колокол.
Há uma campainha.
Колокол на мосту У эллс-стрит, в шести кварталах отсюда.
A campainha fica na ponte da Wells Street, a seis quarteirões daqui.
Когда они закончат грузить золото, поднимись на башню и позвони в колокол.
Quando eles terminarem de carregar o ouro no navio... vai para a torre e toca o sino.
Каждый час до полуночи будут бить в колокол и пить за него.
Vão fazer um brinde de hora a hora até à meia-noite.
Сейчас прозвонит колокол... ... с рыжими волосами.
Isso lembra-me qualquer coisa- - de cabelo ruivo.
И никогда не спрашивайте по ком звонит колокол
"E por isso nunca se sabe por quem o sino dobra."
Но в колокол ударил страж, сошли на землю Мудрецы тот час ".
"até que a sentinela tocou a campainha, os Sagrados Sageanos nunca caíram".
Спорим, я смогу попасть в этот колокол?
Estou aqui porque gosto.
Колокол.
Soou.
[Звенит колокол ] [ Дети] Да! Не забудьте про следующее занятие.
Não se esqueçam para a semana.