English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Компенсация

Компенсация tradutor Português

142 parallel translation
Это компенсация за причиненное беспокойство.
Isto é pelo seu incómodo.
Неплохая компенсация. Так, Джим?
- Compensa outras coisas.
Это моя компенсация.
Fará parte dos meus honorários.
Это компенсация за машину зятя.
É para compensar o meu cunhado pelo carro.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
No entanto, é uma parca recompensa pelos sete dias de reclusão em casa, tendo de ouvir os contínuos gritos e palreios.
Должен мой компенсация будет то же самое?
A compensação será a mesma?
Вероятно, оральная компенсация.
Provavelmente compensação oral.
Нет, это ваша компенсация, он должен ее выплатить.
ele deve pagar.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Então eu digo que a casa de Quark se desonrou perante este conselho, e peço que seja dissolvida e que as suas terras e posses sejam entregues a mim como compensação por...
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок... это бы покрыла компенсация для рабочих?
Se eu, sem querer, arrancasse um mamilo com o barbeador... o seguro de acidente de trabalho cobriria?
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
Será pago $ 1milhão a cada família dos 83 Marines.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
- Lamento. Ouça, sei que isto não o trará de volta... ... mas tome, é apenas um gesto.
Компенсация за увольнение окажется минимальной.
A sua indemnização vai mirrar.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Mais, é claro, uma remuneração, um pára-quedas dourado tão grande que os seu pés nunca tocarão o chão.
Денежная компенсация за смерть отца совсем мизерная.
Compensações para um parente morto são minúsculas.
- Херман... Я бы, конечно, с радостью пустился с тобой в воспоминания... Но мне нужна компенсация.
Noutra ocasião, seria um prazer pôr-me a recordar consigo mas o que pretendo é uma indemnização.
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация.
Vai ser uma trabalheira, mas no final seremos muito bem recompensados.
- Что за компенсация?
- Que tipo de indemnização?
Я говорю, что компенсация за рабство - это не новая вещь. 16 января, 1865.
Estas indemnizações não são novidade. Dezasseis de Janeiro de 1865.
Вас устроит какая-нибудь компенсация?
Não estariam abertos a algum tipo de compensação?
Если вы согласитесь доставить посылку, не потеряете по дороге, не откроете и не попытаетесь заглянуть внутрь, то вас ждет достойная компенсация.
Se sair daqui com a encomenda, é obrigado a entregá-la. Não a pode perder, abrir ou tentar saber o que contém. Receberá a sua recompensa no final.
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
A meu ver, o Junior merece ser compensado pelo dedo.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Se vos puder ajudar outra vez... Espero que a compensação tenha sido apropriada.
Какая требуемая компенсация?
Qual é a indemnização que pende sobre o seu defendido?
Да, удобный график, достоиная компенсация.
Pois. Horário decente, compensação apropriada.
ЧАРЛИ Я был с тобой слишком строг. Это компенсация.
Acho que fui um bocado duro contigo e queria compensar isso.
Может - я уже говорил об зтоМ с Девочкой Горой, и она со Мной согласна, так что зто не только Мое Мнение - Может, Мне причитается коМпенсация за несчастный случай.
Talvez, e discuti isto com a Mountain Girl e ela concorda comigo, por isso... não é a opinião de uma só pessoa talvez eu devesse ter uma pequena compensação extra pelo acidente.
Это компенсация. Здесь семь штук.
Isto é para compensar.
Нет, политика принятия была введена как компенсация тому, что правительство Соединённых Штатов осуществляло во времена рабства, и что влияет на нас сегодня.
Eles vendiam livros. "Yo meu, tenho duas páginas, meu, tenho duas páginas, meu, vê lá, meu. " Yo meu, tenho uma palavra, meu, eu tenho uma palavra nova.
Компенсация за страшные сны?
Danos pelos pesadelos?
Здесь компенсация твоих пенсионных накоплений.
- Não. A devolução do que tens descontado para a reforma.
Денежная компенсация?
Compensação monetária?
Ей нужна компенсация!
Ela merece uma indemnização.
Тебе положена компенсация.
Podes pedir uma indemnização, tal como eu disse.
Компенсация задержки звука. Секундочку.
Vou compensar o atraso áudio.
Компенсация ошибки техника...
Compensando os erros técnicos causado por um técnico.
Сочная улитка - вполне достаточная компенсация за промокшие лапы.
Um caracol sumarento é uma boa recompensa para patas desgastadas.
Yeah. компенсация за дерьмовое детство.
Foi a única coisa boa que recebi da minha infância miserável.
Вот твоя компенсация за участие
Aqui está a tua recompensa por teres participado.
Вот тебе компенсация.
Fazemos assim. Isso deve cobrir o prejuízo.
Вряд ли компенсация заставит его передумать, и я не хотел бы идти этим путём.
Achei que uma "compensação" o faria mudar de idéia, e sendo honesto, - não queria fazer dessa forma.
В прошлом году я прописала его одному диабетику, которому может быть выплачена компенсация так что я хотела узнать, не могли бы вы прикрыть меня с моими пациентами, пока я поеду с ним встретиться
Bem, o ano passado, Eu prescrevi-o a um dos meus pacientes diabéticos que pode ter direito a algum do inheiro do acordo, por isso estava a pensar se poderia arranjar alguém para cuidar dos meus pacientes enquanto me vou encontrar com ele.
Боюсь, мне потребуется небольшая компенсация.
E onde está o espadim agora? Receio precisar de uma pequena compensação.
Компенсация за прошлую неделю.
É a compensação pela semana passada.
Компенсация за плохие отметки составляет 20 долларов.
Nem acho que devesse passar.
Это компенсация за то, как ты пялился на меня.
É um compensação por me olhares daquela forma.
Компенсация за мокрую промежность.
Isto definitivamente compensou a minha virilha molhada.
СОКЛКОС - это "Стерео-Ориентированная Кусочно-Линейная Компенсация для Окружающей Среды".
- É um algoritmo que coloquei... - Adam. O Chatty Patty tinha o CELIB?
Если так, вам может полагаться большая денежная компенсация.
Se foi o caso, pode receber uma boa indemnização.
- Мне нужна компенсация.
Espero ser compensado.
Мне нужна компенсация.
Eu preciso de cobertura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]