Консультации tradutor Português
324 parallel translation
Создатели фильма благодарят адмиралтейство и военное ведомство за оказанное консультации.
AGRADECEMOS AO ALMIRANTADO E AO MINISTÉRIO DA GUERRA PARA OS SEUS VALIOSOS CONSELHOS E AJUDA.
Гвидо! Через пару дней я тебя представлю, так что ты сможешь получать какие захочешь консультации по своему фильму.
Dentro de uns dois dias podes falar-lhe e pedir os conselhos todos para o filme.
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Perdeste todas as sessões de estudo vocacional.
Я не убивал его, просто припрятал его, когда нашел после того, как он пропустил три консультации.
Não fui eu quem o matou, só o despachei exactamente como o encontrei, depois de ele ter faltado a três consultas.
"Сейчас я администратор регионального менеджмента. Я веду строительные исследования, консультации."
"Neste momento, sou supervisor da gestão regional, estou no desenvolvimento, pesquisa e consultadoria...".
Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Aconselhando a casais cujos casamentos estão presos por um fio ou que precisem apenas de um acerto.
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
Pedi ajuda ao Dr. Lamott. Esta não é a minha área.
Я даю финансовые консультации.
- Dou alguns conselhos de aplicação de fortunas.
Даю консультации.
Faço lá uns biscates.
- Ну, я оказываю некоторые консультации.
Bem... Faço consultoria.
- Это те кому ты даешь консультации? - Угу.
É para eles que estás a fazer consultoria?
Доктор Башир также сказал, что вы прекратили консультации у советника.
O trabalho pode esperar. A partir deste momento, está dispensado do serviço.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Precisa de ajuda. Por favor. Estou a pedir-lhe um favor pessoal.
я в издательском бизнесе. – азвлечени €, ѕолитические консультации.
Tenho uma editora. - Entretenimento. Activismo político.
Помнишь занятия в консультации?
! Respira como o cão.
Мы с Брук в женской консультации.
Estou na clínica com a Brooke.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Tenho reuniões com os Serviços Secretos, a segurança e o orçamento marcadas para os mesmos 45 minutos. - Tem a certeza que é a melhor altura? - Não.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Liguei por causa do seu aviso sobre a vulnerabilidade do envio de emails. Na verdade, precisava de ajuda para resolver um problema.
"Консультации по семейным вопросам."
Conselheira matrimonial e familiar
Хорошо. Прошу вашей консультации и чека на крупную сумму.
Ok, a sua análise e um grande cheque.
- ходили на консультации семейного психолога?
- foram falar com um conselheiro?
И мы испытываем небольшое затруднение из-за политики по отношению к лесбиянкам и геям в армии, которую мы унаследовали. И мы бы хотели провести все возможные консультации прежде, чем давать рекомендации президенту.
Sentimo-nos um pouco bloqueados por causa da política adoptada no que toca aos gays no exército e gostaríamos de informações antes de aconselharmos o Presidente.
- Я сделала это после консультации с Викрамом.
- O Vikram concordou.
Где моя стипендия за консультации НАСА?
Onde está meu ordenado da consulta da NASA?
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
E não gosto mesmo nada de ter que ouvir histórias... sobre o quanto certos alunos... precisam de entrar na universidade.
- Но это требует консультации- -
- Precisamos de outra opiniăo, Joe.
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери- -
Tirar um feto que năo está totalmente pronto por cesariana sem a permissăo da sua măe.
"Спиритические консультации и сведения о прошлой жизни" Боже мой.
"Consulta espiritual e regressão a vidas passadas"?
Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Aconselhamento, tratamento, seja o que for, mande-me a conta.
МАМА Назначила тебе консультации у всех лучших адвокатов по разводам в Лос-Анджелесе.
É uma lista dos melhores advogados de divórcios em Los Angeles. Marquei-te consultas com todos eles.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
O motivo é que, se te consultares com todos... os bons advogados, advirá um conflito de interesses se eles representarem a Judith. Ficará com um perseguidor de ambulâncias qualquer do Van Nuys... que será facilmente vencido em tribunal.
- Консультации и поиск согласия.
- Aconselhar e aprovar.
Так вот вчера, когда вы сказали, что на работе вы всегда проводите консультации на пляже?
Ontem, disse que tinha estado a trabalhar, mas não sabia que dava consultas na praia.
Приватные консультации?
Sessões privadas?
Зачем нам нужны приватные консультации?
Porque é que precisamos de sessões privadas?
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
As sessões privadas permitem-nos trabalhar nos problemas pessoais do casal.
Вы платите ему немалые деньги за консультации, верно?
Paga-lhe para ser consultor, certo?
Представитель террористов вышел на улицу, сделал заявление и вернулся обратно. Судя по всему, участники ведут переговоры и консультации.
O porta-voz do grupo surgiu, falou, voltou para dentro, num processo que parece ser de discussões e consultas.
- Гуляю с собакой. Брат и его жена в семейной консультации.
O meu irmão e a mulher estão no conselheiro matrimonial.
Почему консультации так редко?
Bem, como é que é só uma vez por ano?
Он думает о дополнительном обследовании. Я сказал, что подумываю о консультации у другого врача.
Vai pedir mais análises, mas eu quero ouvir outra opinião.
Я не вижу назначенной консультации у психолога.
Não vejo a marcação da consulta psiquiátrica.
Вы позвали нейрохирурга для консультации?
Chamou um neurologista para ajudar?
Педиатры позвали нас для консультации?
A Pediatria pediu-nos uma consulta?
Мне в смотровой номер один, нужен доктор Форман для консультации.
Preciso da opinião do Dr. Foreman na sala um.
Нет ничего дурного в консультации.
Qual é o mal de uma consulta?
Меня пригласили для консультации...
Eu vim aqui para...
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
Fui claro? Sim, senhor. Pode ir.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Para que são os amigos?
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
Nem todos podem fazer aquilo que gostariam. Ou? Foi o que me disse uma frustrada no Centro de Trabalho.
Ходим на консультации.
Andamos a fazer terapia conjugal.
консультант 158
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21