Копьем tradutor Português
94 parallel translation
Выберите себе противника,... ударив копьем по его щиту.
Escolha o seu adversário aponte com a lança sobre o escudo.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
E quem deixa isto acontecer, não fala sobre algo que aconteceu, partilha a culpa disso, tal como o soldado romano... que cortou a carne de Nosso Senhor para ver se Ele estava morto.
Ну, Энсина О'Нейла проткнули копьем прежде, чем мы вообще поняли, что они рядом.
O Alferes O'Neil foi trespassado com uma lança, antes de darmos por eles.
Копьем?
Um arpão? Ou...
Ты ни разу не поразил его копьем.
Nunca o atacaste.
Я возьму свое копьем.
Eu fá-lo-ei com a lança.
- Тупым копьем.
- Uma lança romba?
Зто называется копьем.
É "lança" que se diz!
Копьем?
Com uma lança?
Не тычьте в меня копьем!
Não me matem!
А разве не он же пытался пронизить его копьем?
Não tentou também empalar o miúdo com uma lança?
Он скорее проткнет меня копьем, чем станет со мной разговаривать!
Pode tanto falar comigo como me enfiar uma lança!
Иисус умер не оттого, что его пригвоздили к кресту. Солдат убил его своим копьем.
Jesus não morreu por ter sido pregado na cruz, foi morto pela lança de um soldado.
Оказаться пронзенным копьем черного.
Ser espetado por um selvagem.
Ели бы я вернулся сейчас, Возможно, я стал бы Первым копьем.
Se voltasse para o campo de batalha, seria, provavelmente, 1 lanceiro.
И тут ее пронзили копьем.
Avançou e foi trespassada.
Копьем.
Com um dardo.
В этом случае, думаю, мисс Спрингер просто надрала бы им уши,.. ... и они бы не убили ее копьем.
Se sim, acho que a professora Springer lhes dava um puxão de orelhas e não acabava morta.
Я же не могла знать, что ее проткнут копьем, правда?
Não sabia que ela ia ser morta, pois não?
Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро. Но это не я.
Podia muito bem tê-la morto com aquele dardo, mas não o fiz.
Лорд Эшли убит копьем с наконечником из стекла.
O Lord Ashley foi morto por uma lança de ponta de vidro.
Умирая, Флинн сказал мне кое-что. Вашего мужа убили копьем с наконечником из стекла таким же как те, декоративные, у вас в доме.
A última coisa que o Flynn me disse antes de morrer foi que o seu marido foi morto com uma lança de ponta de vidro, como aquelas decorativas na granja.
Птица с копьем, рыба, жук, сосуд.
Pássaro. Homem com lança. Peixe na lateral.
Это значит, в приблизительном переводе, конечно "с копьем поместил птицу и рыбу в какой-то сосуд".
É uma tradução à pressa, mas significa : " Um homem com uma lança apanhou um pássaro e um peixe num vaso.
- Нет. Двоих мальчишек с мачете и копьем.
Dois moleques com um facão e uma lança.
В 1952 Джудит Малина прямо по улице гналась за пожарным, потрясая копьем из реквизита к ее постановке "Убу-Короля".
Em 1952, Judith Malina, perseguiu um fiscal pela rua abaixo com uma espada da produção de "O Rei Ubu".
Нет, нет, это кровь студентика. Один придурок выскочил из ниоткуда, проткнул себе пузо копьем и сдох прямо на мне, Такер!
O estupor apareceu do nada e empalou-se em cima de mim.
Там в лесу. А вон там другой... Проткнул себе желудок копьем, прям насквозь.
Está outro ali em cima que se empalou a ele próprio.
Ты владеешь копьем так же хорошо как и раньше?
Ainda sois tão bom com a lança como éreis dantes?
Потрясающий копьем...
Shake. Speare.
Не то ткну тебя своим острым копьем.
Ou eu apunhalo-te com a minha lança muito afiada.
Они владеют копьем со страшной силой.
Usavam a lança com propósito mortífero.
Актий орудует копьем не хуже самого Марса.
O Auctus com a lança rivalizaria com o próprio Marte.
Копьем в сердце.
Uma lança pelo coração.
Они воспользовались моим копьем, чтобы убить человека, а меня - посадить.
Usaram o meu dardo para tirar uma vida e mandar-me para a prisão.
Джейме учили сражаться, на мечах, с копьем, на булавах, а меня учили улыбаться, петь и очаровывать.
O Jaime foi ensinado a lutar com espada, lança e maça, e ensinada a sorrir a cantar e a agradar.
Я мог поразить его копьем.
- Podia ter-lhe acertado.
Его убили копьем.
Ele foi morto com uma lança.
Мы призываем дух мести из глубин ада, чтобы он нашел пид * раса, который украл iPad моих детей, и поимел его гигантским пылающим копьем.
Nós estamos a cantar para aumenta o espírito de vingança desde os mortos do inferno para ir buscar o filho da put * que roubou os iPads dos meus filhos e estripa-lo com uma lança a arder.
Tкнули копьём.
Ela foi atingida.
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом. Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Diariamente quando o corpo e a mente estão em paz, devemos meditar e imaginar-nos atingidos por flechas, pedras, lanças e espadas, arrastados por grandes ondas, precipitados num grande coração de fogo, atingidos por relâmpagos, esmagados por um grande terramoto,
Управлять машиной войны мы будем мечом,... ... копьём и стальным кулаком орков.
Nós guiaremos a maquina da guerra com a espada e a lança e os punhos de Ferro dos Orcs.
Пронзён вражеским копьём!
Mr Castleton morreu, o inimigo furou-lhe a garganta!
"Тот, кто владеет Копьём Судбы, держит будующее мира в своих руках."
"Aquele que possui a Lança do Destino tem a sorte do mundo nas mãos."
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
Que dizes, William, será esta a manhã... em que a ponta desta lâmpada, qual seta índia, me acertará na cabeça?
Три пещерных человека видят чужака, бегущего к ним с копьём наперевес.
Três homens das cavernas vêem um estranho a correr na direcção deles com uma lança.
- А что случилось с твоим копьём?
- O que se passou com a tua lança? - Modifiquei-a.
Ты не пользуешься копьем?
Não está a usar a lança térmica?
Ланнистер пронзил копьём ногу твоего отца.
Um Lannister espetou uma lança na perna do vosso pai.
Один из наших людей... проткнул Старку ногу копьём прежде, чем я смог прикончить его.
Um dos nossos homens interferiu. Varou-lhe uma perna com uma lança, antes de eu conseguir acabar com ele.
Лучше умереть с копьём в сердце, чем сдохнуть в одиночестве среди лошадей.
É melhor morrer com uma lança no coração do que dar o último suspiro sem ninguém para ouvir além dos cavalos.