Короче tradutor Português
2,493 parallel translation
Короче говоря, и я не хожу вокруг да около...
Resumindo, não vou estar com rodeios.
Короче, тебе минералки принести, или что?
Está bem, quer um refrigerante ou algo do género?
Слушай, короче говоря, он знает как остановить Джексона.
Olhem, a versão curta é que ele sabe como parar o Jackson.
И под особенной я имею ввиду то, что я ее ненавижу, короче, ей капец!
E ao dizer especial, quero dizer que a odeio. Ela vai dar-se mal.
У него левая пятка на 3 сантиметра короче в каждой паре.
O salto esquerdo é 3 mm mais baixo em todos os pares.
Твой "Союз" не прошел проверку герметичности, ну и, короче говоря, этот полет отменили.
A tua cápsula Soyuz não passou no teste de pressurização, por isso, a missão foi cancelada.
Короче, я пошёл, и я танцевал и с Тиффани и с Тэйлор, а затем познакомился с Люсиндой.
Fui lá e dancei com ambas, com a Tiffany e com a Taylor, e então conheci a Lucinda.
Короче... Согласно этим записям, они издают крайне высокий звук, который способен оставить собаку без шерсти.
De qualquer modo, de acordo com estas notas, eles produzem um som extremamente agudo que consegues arrancar um latido a um cão.
Короче, у нашего кексового бизнеса завтра очень важная встреча с Полом Платтом, организатором вечеринок.
A nossa empresa de queques tem uma reunião importante amanhã com Paul Platt, o organizador de festas.
Короче, существуют оборотни и свинорылы, лисехвосты, боброзубы.
Há Blutbads e Bauerschweine, Fuchsbaus, Eisbibers.
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его.
Resumindo, pode não querer dizer a verdade para libertá-lo.
Короче, я изменила планы насчёт чтений, я схожу.
Mudei de ideias sobre hoje à noite e vou ler um trabalho meu.
Господи. Короче, я потом угостил ух ужином, дал билеты на игру, бла-бла-бла.
Uau meu, então eu... paguei o jantar, entradas para o jogo, blá, blá, blá.
Короче.
Mais curta.
Можете ли вы сказать в одном предложении или короче, что- -
Podem dizer numa frase ou menos...
Ну, короче, если ты хочешь присоединиться, мы все сегодня встречаемся на игровой площадке в 8 : 00 и выдвигаемся.
Às 20h vamos encontrar-nos no parque, se quiseres vir...
Ладно, короче, я подожду еще 30 минут и тогда поеду домой. - Хорошо.
Só vou esperar mais 30 minutos e depois vou para casa.
Короче, так и не найдя источник загадочного шума, я вернулся в комнату только для того, чтобы увидеть что кейс исчез.
Por isso ao investigar o barulhos misterioso, regressei ao meu quarto apenas para descobrir... que a pasta tinha desaparecido!
это... короче... оно состоит из двух частей.
Há... É formado por duas partes, certo?
Короче, она поднялась на гостиничный подиум, надела красный жилет, и я полагаю, она работает здесь кассиром.
De qualquer forma, ela dirige-se a uma balcão, e veste um colete vermelho, e dou conta que ela trabalha aqui como caixa.
Короче, потом мы перешли к выбору опекуна.
Enfim, entramos na parte de escolher um Padrinho.
Короче, я хотел добавить веселья в идею нашей с Лили смерти.
Eu só queria tornar divertida a ideia de morrermos.
Короче, пацан, слушай чё-почём.
Ok, garoto, o negócio é o seguinte. Os teus pais estavam bêbados.
Короче, теперь я твоя мамка.
Resumo da história : Agora eu sou a tua nova mamã.
Короче, мне пора.
Tenho de ir-me embora.
Короче, если не хочешь бегать с дикими кобылками, иди в стойло и ложись спать.
Por isso se não queres correr com os cavalos selvagens volta para o celeiro e vai para a cama.
Короче, не удалось.
Então é não.
Короче, этот браслет за 500 долларов защитит меня от проклятия до конца этой недели, поэтому...
De qualquer forma, esta pulseira de 500 dólares vai afastar o mal até o final da semana...
Икры Лиззи несколько короче чем мы ожидали.
Os gémeos da Lizzie são menores que o esperado.
Короче, он.. однажды он, он пронес целый мешок свиных ребрышек.
Enfim, uma vez ele levou um grande bocado de costela. Muito difícil de fazer.
Короче, возвращаюсь я на прошлой неделе домой.
Uma noite, a semana passada, cheguei a casa, percebem?
Короче говоря, прирожденный боец, а по мнению дядюшки Сэма, нужный человек для защиты территории Аризоны.
Resumindo, é um lutador inato. E aos olhos do Tio Sam, um homem necessário para a defesa do Território do Arizona.
Короче, Реган хочет, чтобы ты смотался туда и поставил это место на контроль.
De qualquer modo, Regan quer-te lá a vigiá-lo.
Короче, главное, что мы были в дороге, в пути, на тропе.
Seja como for, estávamos na estrada, que parecia um caminho, um trilho.
Короче, это я к чему... Я знаю, как тебе трудно без отца.
O que tento dizer-te é que eu sei que a ausência do teu pai não tem sido fácil para ti.
Короче, бритьё налысо - это справедливо.
Uma maldita cabeça rapada é justo.
Короче, так : или ты с этим покончишь, или я.
Muito bem, é o seguinte : Acabas com isso, ou faço eu.
Короче, я залезу под стол, затаюсь там и буду наговаривать тебе реплики, чтобы ты мог очаровать следующую девушку.
O que eu vou fazer é, Vou-me meter debaixo da mesa... esconder-me aí em baixo... e dar-te umas linhas para te ajudar a conquistar a próxima miúda.
Да у них руки и то короче!
Nem o braço deles é tão grande.
Короче, это здание оставил мне мой отец.
Ouça, o meu pai deixou-me este prédio.
Нда, даже и не знаю, куда вас и отправить-то. Короче!
Nem sei por onde começar...
Хотел поговорить раньше, короче, но ты испарилась. Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того.
Já quis falar antes mas sumiste-te, achei que tinhas ido ao WC.
Короче, похер, ага?
Mas que se foda essa merda, certo?
Моя бывшая жена, короче, моя жена приведёт туда своего нового...
Bem, a minha esposa, bem, a minha ex-mulher, ela vai levar o seu novo...
- Короче!
- Está bem.
Короче... столько дел, столько дел.
Nada, estou... Muita coisa.
Ну, все короче 9 часового кровавого побоища я могу переплюнуть.
Posso cobrir qualquer sonho acima de qualquer grande massacre.
это круто. я дам ему обосраться в штаны я обучалась в больнице гребанного святого иоана короче если кто нибудь останется. я останусь
Está tudo bem. Eu deixo-o borrar-se nas calças. Eu treinei no raio duma ambulância, no St.
Короче, я буду играть со своим сыном так, как сам захочу, кроме того, со "жмяки-шмяки" ты сегодня в пролёте.
Sabes que mais? Vou brincar com o meu filho como me apetecer. E sabes que mais?
Все, все. Короче, мрак. – Ясно.
- Não faz mal.
Короче, я и с места не сдвинусь.
Vou fazer o seguinte.