Крайне tradutor Português
11,646 parallel translation
Вот определяется исключительно офисом прокурора США, он же федералов, которые, вероятно, так же, как douchey, как вы, но, по крайней мере, они могут выполнить свои обещания... и их угрозы.
Isso é determinado apenas pelo gabinete do Procurador-Geral, ou seja o FBI, onde devem ser tão arrogantes como vocês, mas, pelo menos, eles podem cumprir o que prometem e as ameaças que fazem.
По крайней мере, здесь я ощущаю это наиболее остро.
Pelo menos sinto mais aqui do que noutro lado.
По крайней мере, этот день не может быть ещё более странным.
Bem, pelo menos, este dia não pode ficar mais estranho.
По крайней мере, не похоже, чтобы мы были так устроены.
Ou pelo menos... Não parecemos ser dessa forma.
Он может быть необычайно эффективным, но также и крайне болезненным.
Pode ser eficaz, mas também pode ser extremamente traumática.
По крайней мере, у меня есть теория.
Bem, tenho uma teoria, pelo menos.
По крайней мере, в Америке ты можешь получить последний обед.
Pelo menos na América temos a última refeição.
Моя страна не так уж и идеальна, но, по крайней мере, мы можем свободно критиковать правительство, голосовать на честных выборах и любить того, кого выбрали.
O meu país não é perfeito, mas ao menos somos livres para criticar o nosso governo, votar em eleições justas e amar quem escolhermos.
Мы готовы. Черт. По крайней мере я могу сопроводить вас.
O mínimo que posso fazer é escoltar-vos.
Думаю, он хотел сказать, что подобные спекуляции, по крайней мере с нашей стороны, могут быть... Немного опасны.
Acho que o que ele queria dizer é que as especulações, pelo menos do nosso ponto de vista, podem por definição ser um pouco perigosas.
По крайней мере они видят, что ты делаешь.
Pelo menos não são cegos quanto ao que fazes.
Ну, по крайней мере, некоторых вещей. Например, как я ухожу с них. Это твоя первая ночь, после возвращения, так что это можно простить...
É a tua primeira noite, por isso vou deixar essa passar.
Я смутно помню вчерашний крайне серьёзный разговор.
Lembro-me vagamente de uma conversa muito séria.
По крайней мере, пока будешь ехать подумаешь.
Pelo menos leva para casa, enquanto pensas.
По крайней мере, мне так кажется.
Pelo menos, é o que acho.
По крайней мере, она умерла раньше и не увидела, что было дальше.
Pelo menos ela não viveu para ver o que aconteceu depois.
По крайней мере меня в этом убеждали.
Pelo menos foi o que me disseram que seria.
Это кажется крайне неэтичным.
Isto parece-me extremamente antiético.
Или, по крайней мере, раньше она там находилась.
Pelo menos, costumava ficar.
Уилсон не будет убивать Конора, потому что когда ты вернешься в 2016 год, там не будет Уилсона или Конора, по крайней мере, мы их знаем только сейчас.
O Wilson não vai fazer isso porque quando voltarmos a 2016 não haverá um Wilson ou um Connor. Pelo menos, não como os conhecemos agora.
По крайней мере, не полностью.
Não inteiramente.
Когда тело охлаждается до крайней температуры, с такими как ты, что-то происходит.
Acontece algo a alguém como tu quando o corpo arrefece a temperaturas extremas.
Если не твоя, так по крайней мере смерть других.
Se não a tua própria morte, pelo menos a dos outros.
Тогда по крайней мере позволь мне отблагодарить тебя
- Pelo menos deixa-me agradecer-te.
Если бы у Айи и Стрикс был дуб, то мы бы были, по крайней мере, в безопасности.
Se a Aya e os Strix tivessem o Carvalho, seguramente não serias o alvo.
По крайней мере, пока у нас не появится что-то большее, чем несколько негативных смайликов с неизвестного номера и фото мнимого орудия убийства.
Pelo menos, enquanto não tivermos algo mais do que alguns emojis sarcásticos de um número desconhecido e uma fotografia de uma alegada arma do crime.
С ее помощью я могу попробовать найти того, кто посылает эти сообщения. Или, по крайней мере, подобраться ближе.
Posso usá-lo para tentar saber quem anda a mandar essas mensagens, ou, pelo menos, chegar um pouco mais perto.
По крайней мере сейчас. Подождите.
Pelo menos, por agora.
Ну. по крайней мере, до завтрашнего вечера.
Pelo menos, até amanhã à noite.
По крайней мере, хотя бы у одной из нас будет диплом.
Uma de nós, ao menos, vai ter um curso que interessa.
Нет, но по крайней мере теперь я знаю, что Мистер Фитц был больше, чем просто твоим любимым учителем.
Não. Mas pelo menos eu agora sei que o Sr. Fitz era mais do que só o teu professor preferido.
По крайней мере ты подобрала правильные подарочки.
Pelo menos pensaste em algo para animar a festa.
И она права, по крайней мере, пока не осквернила мою любимую и не смотрела молча, как меня бросили гнить в темнице.
Ela fala a verdade, até corromper a minha amada e não fazer nada enquanto eu apodrecia numa masmorra.
Это приёмник ИК излучения, крайне продвинутый.
É um receptor IR. Incrivelmente avançado.
У меня есть информация, которую ты сочтёшь крайне интересной.
Tenho uma informação que pode ser particularmente interessante.
По крайней мере, пока.
- Pelo menos por enquanto.
По крайней мере пока я здесь.
- Enquanto estou aqui.
Даже если ты не преуспеешь, Оливер, она по крайней мере должна знать твою позицию.
Mesmo que partas a cara, ela tem que saber disso.
По крайней мере теперь мы знаем, что это останавливает пчёл.
Pelo menos sabemos que isso para as abelhas.
Ну по крайней мере это даст нам... команде..
Pelo menos vai dar mais tempo à tua equipa.
По крайней мере, нет никаких признаков пчел.
Pelo menos não há sinal das abelhas.
По крайней мере какое-то время, а потом Сэра к нам вернулась.
Pelo menos, por uns tempos, depois a Sara voltou.
— Лайла. Если миру пришёл конец, по крайней мере давай будем честны друг с другом.
Se o mundo vai acabar, pelo menos morramos sendo sinceros um com o outro.
Ну, по крайней мере, не сейчас.
Eu não vou matar vocês. Pelo menos, não agora.
По крайней мере, здоровье в порядке.
Mas ao menos tem a sua saúde.
У меня, по крайней мере, хоть оргазм был.
Ao menos eu tive um orgasmo!
По крайней мере до тех пор, пока не узнаем, что здесь делают "Обезьяны".
Não partimos até sabermos o que os 12 Macacos estão a fazer.
У твоей подружки крайне дурной характер.
Esta tua amiga? Tem um grande problema de mau feitio.
Вести о твоём здоровье крайне меня радуют.
Os relatórios do teu bem-estar deixaram-me animada.
Похоже, отчеты о смерти были крайне... Преувеличены.
Parece que os relatos da morte dele têm sido bastante... exagerados.
Пока ты не сдался с Энди, позволь ему увидеть то, что вижу я... человека, что на край Земли пойдёт ради тех, кого любит.
Antes de desistires do Andy, tem a certeza que ele veja o que vejo, um homem que faria de tudo por aqueles que ama.