Красть tradutor Português
600 parallel translation
Что здесь красть?
- Isto não é loja que se roube.
Зачем мне ее красть?
Por que faria isso?
Нельзя красть у человека лошадь.
Não se pode roubar o cavalo a um homem.
Да кто будет красть?
Mas o que iam roubar, desculpa?
Они способны только овец красть.
São uma nação de ladrões de gado.
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Com um planeamento destes, há 20 anos que o consegue.
Зачем ему красть картину, когда он мог просто купить её?
Admitindo que o Ferguson comprou um quadro roubado, ela não tem nada a ver com isso!
Хотел, чтоб было приданое. Но красть такую картину плохо.
Queria dar-lhe um belo dote.
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Mentiria, enganaria e roubaria por ela, sacrificaria a carreira, a reputação.
Красть машины пожилых леди.
A roubar o carro de uma senhora de idade?
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Imagino que nunca lhe falou... em matar pessoas, queimar casas e essas coisas.
Можешь не красть, всё бесплатно.
Não é preciso roubar. É de graça.
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей.
Devia ter ido às vossas pegas em vez de roubar cavalos ao Exército!
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Não vou roubar armas para aquele demónio roubar de novo o meu povo.
Я впервые шел красть еду у Tраагов.
Tomei parte na expedição aos Traags para roubar comida. Carregámos o saque.
Никто же не собирается его красть.
Ninguém a vai roubar.
Мы не должны красть электричество у фермера.
Está errado tirarmos a electricidade ao fazendeiro.
Поверьте мне, я не собиралась красть ваше радио.
Deves acreditar. Eu não ia pegar no teu rádio.
- Поди красть начал, когда еще под стол пешком ходил!
Deve roubar desde que começou a gatinhar.
Ну ты же не будешь красть у самого себя?
Só roubará o que é seu.
— Сэр, зачем кому-то красть винт?
- Senhor, porque alguém ia querer roubar um parafuso?
Я не собираюсь красть твоих коз.
Não vou roubar o teu rebanho.
НИЧЕГО НЕ КРАСТЬ!
Ei! Nada de roubar.
Она не будет красть письма.
- Ela não as roubará, Senhor.
Красть девушку?
Levar uma miúda?
Ваша Честь, как он сам объяснил, а вы подтвердили, он не собирался ничего красть.
Meretíssimo, como ele explicou, e o Sr. confirmou, ele não tencionava roubar o que fosse.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mas o que o Jimmy gostava mesmo, o que adorava fazer era roubar.
- Я больше не буду красть, Гейтс.
- Não volto a roubar, Gates.
Я не хотел ее красть, но у меня есть гордость.
Eu não queria roubá-lo, mas tenho o meu orgulho.
Люди будут красть у вас. Вы не можете их остановить. Но у каждого есть свои маленькие персональные защитные приемы.
As pessoas roubam e não há nada a fazer, mas toda a gente tem um sistema de segurança pessoal, que julgam que engana os ladrões.
Не забудь лгать, изменять, красть и слушать тяжелый металл!
Lembra-te : mente, engana, rouba e ouve Heavy Metal.
Я верю что у вас хватит совести ничего не красть.
- Pela vossa honra, juram não roubar.
- Мы не должны были их красть.
Nunca devíamos ter roubado isto.
Красть у ребёнка... как тебе только не стыдно!
A roubar de um miúdo? Devia ter vergonha na cara.
Никто не смеет красть золото Лепрекона.
Têm a minha moeda. Ninguém tira ouro a um duende.
Слушайте, я не хотел красть тарелку.
Calma! Foi sem querer que roubei aquele Frisbee!
" Хоган, можешь красть лучший в армии полк, но найди Шарпу ударную роту.
"Hogan, não importa que tenhas de ir roubar o melhor regimento do exército, mas encontra uma companhia forte para o Sharpe".
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
Mas porque iria roubar um testamento que o favorecia?
- Зачем мне красть коробку изюминок?
- Por que roubaria passas?
Я не буду красть слуховой аппарат у старушки. Расслабься!
Sra. Snergle, o seu neto e um amigo estão aqui.
Она не должна красть!
Ela não devia estar a roubar.
Я не собираюсь красть ее.
Não vou roubar isso...
Красть мелочь у сирот?
A roubar dinheiro de órfãos.
Красть карандаши из дому совсем не так интересно.
É muito menos divertido roubar canetas da nossa própria casa.
Продолжать, вставать, выходить, грабить, красть, пиздить людей вокруг. Тем самым приближая день, когда все пойдет не так.
Acordar, sair, roubar, assaltar, lixar a vida às pessoas, esperando o dia em que tudo acabasse correndo mal.
У нас и так мужики крадут ветер Нечего красть его друг у друга!
Já nos basta os tipos a roubarem-nos o nosso vento, não precisamos de o roubar umas às outras.
Зачем кому-то красть хлеб?
Roubarem um pão de centeio? Para quê roubar um pão de centeio.
Разве приемлемо для адвоката - толкать людей а после этого красть спермицид?
- Ok. 23222, Estado contra Sandra Winchell.
Через шесть месяцев мы будем красть нос Эрно.
Olha, não entendes?
Нехорошо красть золотые монеты уЛепрекона.
Não está bem roubar uma moeda a um duende.
Красть у ребенка.
Estou a roubar um miúdo.