Крикни tradutor Português
52 parallel translation
Ни шипи, ни гуди, как паровоз, просто крикни или свистни Сверчок Джемини...
Não um guincho Põe-te a jeito e sopra E se o assobio for fraco Grita Grilo Falante Isso mesmo
- Ладно. Слушай, надо будет что-нибудь, просто крикни.
Se precisares de alguma coisa, grita.
Крикни, кoгда бyдешь гoтoв, я придy и пoдoткнy oдеялo.
Avise quando estiver pronto.
Выдумай что хочешь, крикни.
Caos gritando, caos sonhando
Братан, крикни во весь голос!
Ouve, irmão, podes emprestar-me o "Hei, Soul Classics"?
Будь другом, крикни когда приедет Пег, ладно?
Sê um tipo porreiro e grita quando a Peg chegar.
- Папа, ну-ка крикни на меня.
- Pai, grita comigo, está bem?
- Еще раз крикни!
- Grita comigo outra vez.
- Крикни : "Вперёд, Марсель!"
Que grites "Para a frente, O.M.!"
Крикни что-нибудь
Scully! Scully, fala-me!
Я сниму это, но только крикни - сдохнешь тут же!
Vou tirar isso. Se gritares, morres!
Если что, крикни.
Se tiverem o mais pequeno problema, avisem-me.
Так, ма! Нужно что-то - крикни, я принесу.
Mãe, se precisar de alguma coisa, chame.
( Юдески ) Купер, если что нибудь увидишь, крикни.
Se vir alguma coisa, avise!
И еще, Триш если ты увидишь, что едет старый фургон вернись к трубе и крикни вниз так громко, как сможешь.
e Trish se vires aquela carrinha volta aqui ao cano, e grita o mais alto possível.
- Крикни.
- Grita.
Крикни и все!
Grita lá um bocado!
Слушай, если тебе станет скучно или захочется посудачить, только крикни.
Olhe, se você algum dia se aborrecer e ficar deprimido me ligue.
Давай, крикни на меня ещё раз!
Grita mais, vá... Anda, grita outra vez.
- Ещё так крикни!
Faz esse som outra vez.
Крикни на них. Эй!
Grita-lhes.
Крикни "пожар!" или что-нибудь.
Grita "Fogo" ou algo do género.
Если понадоблюсь, крикни.
Se precisares de mim, grita.
Крикни, когда закончишь.
Chama-nos quando terminar.
- Крикни, если понадобимся.
- Grita, se precisares de nós.
Крикни если что.
Se precisarem de algo, avisem.
Крикни когда будешь готов Я понял
Tu levantas o portão e avisas quando conseguires passar.
Ладно, хорошо, крикни мне, когда будешь готов.
Certo, bem, grita quando estiveres pronto.
Если ещё что-то понадобится - просто крикни.
Se precisares de alguma coisa, chama.
Крикни!
- Viva...!
Ещё только пару раз крикни.
Grita mais um pouco.
Крикни.
Grite.
Если счастлив и знаешь об этом, крикни ура...
Se está contente Grite "Boa!"
Ура! Если счастлив и знаешь об этом, крикни ура...
Se está contente, Grite "Boa!"
И очень хочешь это показать... Если счастлив и знаешь об этом, крикни ура...
Se está contente Grite "Boa!"
Крикни, если увидишь кого-нибудь, хорошо?
Se vires alguém, grita.
Просто крикни, если передумаешь.
Grite se mudar de ideias. Não faça isso.
- Крикни!
Está aqui alguém?
Если что, крикни.
Basta dizer uma palavra.
Крикни, если понадобимся.
Grita se precisares de nós.
Просто крикни, если он придет.
Avisa-me se ele vier, ok?
Эй, если я тебе понадоблюсь, просто громко крикни.
Se precisares de mim, dá um grito.
Джесс, крикни, когда будем на краю.
Jess, grita quando estiver mesmo à beira do mar.
И если он попытается сбежать, крикни мне об этом.
Avisa-me, se ele se tentar esquivar.
— Крикни, если понадоблюсь.
Grita se precisares de mim.
Крикни, если будет что-то надо.
Muito bem. - Avisa-me, se precisares de alguma coisa.
Крикни, когда будешь готова.
Dá-nos um grito quando estiveres pronta.
Крикни машинисту, пусть притормозит, тормозите
Vá mais devagar!
- Ты уверена, что это не опасно? Только крикни, и это будет последним, что ты сделаешь. - Дальше я пойду одна.
- A partir daqui continuarei sozinha.
Если потеряешься там, крикни нам!
Se te vires perdido, grita.
Крикни, когда будет всё готово.
Avisa quando partirmos.