Крышка tradutor Português
537 parallel translation
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Я думаю так, если твоему кораблю крышка, то и тебе тоже. Да?
A meu ver, se for a vez deste navio, vai acontecer.
А допустим, мне не крышка?
Sim? E supõe que não chegou a minha vez?
Это означает, что кому-то "крышка".
Isso significa a forca para alguém.
Только крышка отвалилась, и я вывалился на дорогу в миле отсюда.
A porta de trás só se abriu a cerca de dois quilómetros daqui... e eu caí na estrada.
{ C : $ 00FFFF } Если мы замахнёмся на такое, нас поймают, и крышка.
Se formos gananciosos e formos parvos, estamos perdidos.
{ C : $ 00FFFF } Нам крышка.
Estamos tramados. Vamos correr.
Нам крышка! У нас нет никакого оружия!
Justo quando estamos desarmados.
Но если камера увидит меня, мне крышка.
E a mim prendem-me se a câmara me vir.
Боже, Куту и его парням уже крышка!
Koot e os homens dele estão tramados!
Ему крышка!
Apanhámos-te!
И пусть не спит, иначе нам всем крышка.
E espero que não adormeça, senão estamos feitos.
- И тогда нам может быть крышка.
- Podemos morrer.
Открывай или тебе крышка.
Abre a porta ou estás feito.
- А придется, иначе нам крышка.
- Bem, tem de ser, ou então morremos.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
Pensei que estávamos metidos em sarilhos.
Ежели поймут, что обнаружены, пересчитают нас по пальцам, и крышка тогда.
Se compreendem que os descobrimos, contam-nos pelos dedos, e adeus.
Мне крышка.
Acabou-se.
Крышка Прицеп сложился, как ножик, грузовик развернуло
Arrumado o camião virou-se e ficou de pernas para o ar
Если эти матричные жуки доберутся до нас, нам крышка.
Se aqueles "bugs" de matriz nos apanham, estamos feitos.
Всё, сейчас и нам крышка.
Oh, não... Despenhamo-nos!
Они прирежу меня. Тогда мне крышка.
Eles esquartejam-me.
Если ты так представляешь себе свою миссию, - нам крышка.
Se era a tua ideia de embaixador, esperam-nos sarilhos.
Один неверный шаг и нам крышка.
Se falharmos, saltamos todos.
- Это скучно? - Если только его гитара не окажется замаскированным пулеметом, нам крышка. Это смертельно скучно.
Dêem-nos esperança e um futuro livre
Я понимаю тебе наплевать, но мне будет крышка.
Sei que não te importas, mas é o meu coiro que está em jogo.
- Тебе крышка.
- Estás lixado.
- Да, тебе крышка.
- Estás lixado. - Estás mesmo.
Воскресным ковбоям крышка.
É o fim daqueles cowboys de fim de semana!
Мне - крышка.
Estou tramada.
Вот увидишь, она будет защищаться королевой, и тогда ей крышка...
Mas olha, ela usará a rainha como escudo, e então tê-la-ás onde a queres.
Скажи, что мне не крышка.
Tranquiliza-me.
Ему крышка.
Está lixado.
Как только Блок узнает, ему крышка.
Se o block descobrir, ele passou à história.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
O advogado dela arrasava-nos.
Рассказать, не рассказать, или тебе крышка.
Contar ou não contar, senão quem paga és tu.
Дело закрыто, закончено, крышка!
O caso está solucionado, encerrado.
- Там застряла крышка от бутылки.
Uma tampa de garrafa ficou presa no buraco do dedo.
Крышка сломана, одной ножки нет, в остальном - состояние отличное.
Tampo em mau estado, sem uma perna, mas impecável.
Мне крышка.
Que sarilho.
Зеленая крышка на розовую коробку.
A tampa verde na caixa cor-de-rosa.
Вы сказали, зеленая крышка на розовую коробку?
Disse "a tampa verde na caixa cor-de-rosa"?
Мадам Дерула, во имя того, чтобы невинный человек не отправился на гильотину, заклинаю Вас, скажите мне еще раз, какого цвета крышка, какого - коробка?
Madame Deroulard, para que não vá um inocente para a guilhotina, diga-me novamente de que cor é a tampa e de que cor é a caixa.
Ему крышка!
- Está feito!
Нашему делу крышка.
O nosso caso está arruinado.
Мне крышка. Капитан съест мой значок на завтрак, с куском пенсии сверху.
O capitão vai comer meu distintivo no café da manhã, com minha pensão em cima.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Senhor, recorde-se da Cammie. Ela cumpriu a missão, não foi? Está na Interpol, para interrogatórios.
Теперь тебе крышка! Ты попался!
Apanhámos-te!
Вы же знаете, без вас мне крышка.
- Sabe que não posso passar sem si.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
Mete isso na cabeça ou tu e eu vamos à vida também.
КРЫШКА СНЯТА.
Retira o CPU pela aba da base.