Кукловод tradutor Português
58 parallel translation
Я кукловод.
Sou eu quem puxa os cordelinhos.
Как и было предсказано Службой внешней разведки,... Кукловод начал последовательную атаку... всех терминалов Сети.
Como a Unidade de Inteligência Estrangeira tinha previsto... o Bonecreiro começou a tentar entrar... cada terminal da rede.
Кукловод...
O Bonecreiro...
А куда делся тот кукловод?
O que aconteceu ao tipo das marionetas?
Но я не кукловод, Кевин.
Mas eu não manipulo marionetas.
Знаешь, я в нем, как кукловод.
Isto, de certa forma, é como manipular marionetas.
Отныне я больше не актер. Я теперь кукловод.
e ora em diante serei marionetista e não actor.
Гил, она же кукловод.
Gil, ela é uma manipuladora.
- Кукловод устал, люди. - Хорошо.
A titereira cansa-se, minha gente.
Его называют - "Кукловод"...
Chamam-lhe titereiro.
"Кукловод"... Это его чертов почерк.
Para um titereiro, é uma assinatura e tanto.
Он наш новый засланный кукловод.
Ele é o novo "Mestre dos desejos" residente.
А твои марионетки... они так же виновны, как и кукловод.
E os teus fantoches são tão culpados quanto o seu mestre.
Но она контролирует людей Как какой-то злой кукловод
Parece uma velhota normal, mas controla as pessoas como uma mestre das marionetas das trevas.
Кракси говорит, что вы кукловод в это коррупционном скандале.
Craxi disse que é o fantoche por detrás do escândalo Tangentopoli.
Лили - это дьявольский кукловод, она искусно манипулирует любой ситуацией, чтобы получить то, что ей нужно.
A Lily é uma titeteira diabólica, subtilmente manipulando todas as situações para conseguir exactamente o que quer.
Если Кукловод хочется поиграть, выходи прямо сюда. И встать передо мной как мужчина.
Se o Bonequeiro quer brincar, tens de vir até aqui e enfrentares-me como um homem.
Кукловод для Кай "Франкенштейн".
O mestre de marionetas para Kai o Frankenstein.
Там один кукловод, который управляет "левыми", и один... тот же кукловод контролирует "правых".
Há um mestre de marionetas que controla a esquerda, e é o mesmo mestre que controla a direita.
Ты дьявольский, но в то же время добродушный кукловод.
És o diabólico, no entanto benevolente, mestre dos fantoches.
И кто же кукловод?
E quem é o manipulador?
Раз старик кукла... кто тогда кукловод?
Bem, se o velhote é o Cocas... Quem é que o controla?
Я не кукловод, Маргарет.
Eu não controlo ninguém, Margaret.
Да, точно. Между нами говоря, я думаю, что есть некто, за сценой, кукловод, дергающий за ниточки, или...
Sim, exacto, mas, entre nós, acho que se passa mais alguma coisa, alguém por detrás disto, um titereiro, que puxa as cordas...
Если за всем этим стоит кукловод, мы не знаем, что делать.
Então se há um titereiro, não sabemos qual é o ângulo.
Он хороший кукловод.
Ele puxa bem os cordelinhos.
Ты все еще ее малыш-кукловод?
Continuas a ser o fantoche dela?
Я всего лишь скромный кукловод, но даже мне он по карману.
Sou só artista de fantoches e até eu posso comprar uma.
Кукловод, и значит одинок.
Ele é titeriteiro, logo é solteiro.
Тебя лишил девственности кукловод?
Perdeste a virgindade com o titeriteiro?
Ну, Нил у нас больше романтик, а я бессовестный кукловод, так что мы предложим тебе... игру.
Bem, o Neal é mais do tipo romântico, e eu sou um titereiro maquiavélico, portanto... o que te vamos dar é... uma estratégia.
Я устроил так, чтобы Селина заплакала перед камерой. Я - кукловод.
Fui eu que idealizei o choro da Selina à frente das câmaras.
Дёргаете себе за ниточки, словно какой-то кукловод?
A puxar os cordelinhos nos bastidores, como se fosse um titereiro?
Какой-то жалкий кукловод угрожает ввергнуть мир в войну.
A mais aterrorizante cabala. Mestres do fantoche que ameaçam mergulhar o mundo na guerra.
А... кукловод, который занимался Джино... занимался... и моей женой тоже.
E o marionetista que fazia de Gino... Bem, também puxou os cordéis à minha mulher!
Она кукловод!
Ela é a mestre das marionetas.
Кукловод будет так нами доволен.
O Dollmaker ficará tão satisfeito connosco.
Кукловод.
Dulmacher.
Доктор Франсис Кукловод.
Dr. Francis Dulmacher.
Доктор Франсис Кукловод.
- Dr. Francis Dulmacher.
Внутри бродите где угодно, это Кукловод разрешает, но, ступив за двери, вы моя.
Lá dentro és livre para vaguear... Essa é a prerrogativa do Dr. Dulmacher, mas... assim que metes um pé fora, estás no meu mundo.
Кукловод.
produtor de bonecos.
Вы же знаете, я врач, а не кукловод? Да.
Sabes que sou médica e não marionetista?
Вы как кукловод!
É como um mestre de marionetas!
Кукловод тут Уоллер.
A Waller é quem puxa os cordelinhos.
Ты думаешь, что все контролируешь, что ты кукловод всего мира!
Vocês acham que controlam tudo, que têm o mundo como uma marionete.
И снова... ты - кукловод манипулирующий невинными жизнями как тебе заблагорассудится.
E, mais uma vez... és tu o mestre das marionetas, quem manipula vidas inocentes como achares necessário.
Так вы не кукловод?
Não és a mestre das marionetas?
"Разумный замысел" - это движение, они используют любую возможность для... это плохое слово, не хотел его использовать, для манипуляции. Ходили слухи что "институт Дискавери" использовал его как кукловод и т.д, но это была однозначно его собственная инициатива.
Atualmente, alguns cientistas pensam que as explosões de raios gama podem solucionar o problema que tem derrotado os cientistas há tanto tempo.
Знаменитый кукловод.
O marionetista famoso.
Вы - кукловод.
- Você é a mestre-bonecreira.