Куклы tradutor Português
427 parallel translation
Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, нож... и наши жизни.
Deu-nos dois bonecos de sabão... um relógio partido com corrente... uma faca... e as nossas vidas.
Куклы Бэби Джейн за $ 3.25.
Bonecas Baby Jane. Só U $ 3,25.
Я сам не умнее куклы был, правда, сэр?
Julguei que fosse um boneco! Até eu!
Ну и куклы!
Que bonecos!
Куклa! - Чepeз нecкoлькo минут куклы нe бyдeт.
- Daqui a minutos já não haverá boneca.
Слушай, я устал играть в куклы с пешками.
Ouçam, estou a ficar cansado de tomar conta de vocês, operadores nanicos.
Я хочу новое платье для моей куклы.
Vou ter um vestido assim, pai?
Тебе интересно будет узнать, что... у них чёрные, безжизненные глаза, как у куклы.
Sabe, é que o tubarão tem... olhos sem expressão. Olhos negros, como os dos bonecos.
Слишком поздно заставить тебя снова играть в куклы, да?
Demasiado tarde para te dizer para brincares com bonecas, hã?
Вы в детстве играли в куклы?
Brincavas com fantoches quando eras pequena?
Вы не слышали, как разговаривают куклы.
Nunca ouviram falar de bonecas assim?
Это для куклы.
Cabe a um fantoche!
[Писклявый голос куклы] Я хочу с тобой поиграть.
Eu gosto de brincar contigo.
Люди говорят, что какой-то шутник в компании... испортил кассету с голосом куклы.
Muitas pessoas pensam que um palhaço aqui na empresa deve ter adulterado as vozes dos bonecos, com coisas do tipo :
Я хочу, чтобы все мои игрушки и куклы ожили.
Eu desejo que todos os meus brinquedos e bonecas estejam vivos.
- Куклы, ведите себя прилично.
- Bonecos, comportem-se.
На две минуты младше. Кожа как у фарфоровой куклы. Грудь высокая.
Dois minutos mais nova, pele como uma boneca da China, seios ainda firmes.
Смотри папа, я сделала скромную однокомнатную квартиру для своей куклы Малибу Стэйси.
Olha pai, eu fiz um mini apartamento... para a minha boneca Stacy Malibu.
Эти куклы и игрушки меня смущают Мне нравится, забодай его баран
Estes bonecos e brinquedos Confundem-me No entanto adoro-os
Ты сделал мою стрижку как у куклы.
Penteias-me como uma boneca.
Картинка лежит под подушкой, в коляске для куклы.
O retrato está debaixo da almofada, no carrinho.
Если вас не устраивает внешний вид или запах куклы, наберите 1.
Se tem queixas sobre a aparência ou odor da boneca, prima um.
"Какие же мы больные, нелепые куклы. " Что за вульгарная маленькая сцена на которой мы танцуем.
" Que ridículos fantoches somos nós, em que palco vil dançamos?
Все куклы уже запали на тебя. Ты меня научишь этому?
As bonecas devem adorar-te.
Куклы Турбомена. Они все проданы!
Esgotaram-se os bonecos Turbo Man!
- Верно. Сертификат действителен, если на складе остались куклы.
Para ser trocado nas lojas quando tiverem o boneco.
Я домой без этой куклы не уйду.
Não volto para casa sem o boneco!
Младшая школа имени РУЗВЕЛЬТА представляет постановку "Парни и куклы".
ESCOLA BÁSICA DE ROSEVILLE APRESENTA : "ELES E ELAS".
Скажи, это настоящая шкура куклы из шоу?
Diga, e pele genuina dos Muppets?
Ну, это что-то вроде... мягкой куклы.
É uma espécie de fantoche fofo.
А этот ключ я добыл изо рта деревянной куклы-клоуна. Понятно.
Eu tirei a chave da boca de um palhaço de madeira.
Думаю куклы милые. Разве нет?
Acho os fantoches giros.
- И от имени своей куклы.
- E para o fantoche.
"В редких случаях человекоподобные неживые объекты, такие как куклы или манекены, обладают магически приобретенным сознанием, имея желание стать человеком, они забирают человеческие органы".
"Em raras ocasiões, os objectos inanimados de qualidade humana, como bonecos e manequins, já misticamente possuidores de consciência, demonstraram o desejo de se tornarem humanos, ceifando órgãos..."
Так значит озабоченность куклы на самом деле не притворство?
Essa taradice de fantoche não é a fingir?
Куклы Дороти, плакаты Дороти.
Bonecas da Dorothy, posters da Dorothy.
Время играть, мои говорящие куклы.
É hora de representar, meus adereços falantes.
На эту штуку больше желающих, чем на куклы из "Улицы Сезам".
Há muitas pessoas a tentar deitar as mãos a esta coisa.
" ы выбросил куклу вместо куклы.
Trocaste um "fantoche" por outro.
Вдобавок, девочка будет скучать без куклы.
Além do mais, a menina deve estar com saudades da sua boneca.
Ты играешь в куклы.
- Brincas com bonecos.
- Видишь, Максин, это не игра в куклы.
Vês, Maxine, isto não é só brincar com bonecos.
Прости, у меня нет куклы.
Lamento, não tenho bonecas.
Все эти твои "споемте вместе" для шестилеток... несмешные куклы и эти пластинки...
Estás a cantar musicas para miúdos de seis anos com bonecos que não são engraçados. - Tocando discos?
Куклы Барта Симпсона!
Alguns bonecos do Bart Simpson!
- Они интересовались футболом. - И девочками. А я любил читать и играл в куклы.
Eles gostavam de futebol, e de miúdas, mas eu gostava de livros e de bonecas.
Куклы хреновы...
Imbecis.
Они все выглядят как куклы?
Elas não parecem umas bonecas?
Хорошо, хорошо, извини что сказал, что у тебя память как у перчаточной куклы.
Ok, ok, eu sinto mesmo muito por ter dito que tinhas uma memória de fantoche retardado.
- Их игрушки, куклы, книги -
- Também.
- После ужина поиграем в куклы.
Depois de jantar, vou mostrar-te as minhas marionetes.