Ланчей tradutor Português
60 parallel translation
Больше никаких ланчей, никаких звонков, хорошо?
Nada de almoços, ou chamadas, está bem?
Сейчас, когда мы изредка встречаемся во время ланчей или на вечеринках. Мы вспоминаем те странные события, потрясшие наш город.
Sempre que nos encontramos em almoços de negócios ou festas, damos por nós a um canto, a discutir as provas mais uma vez.
Он состоятельный выпускник. Раз в несколько месяцев Йель раскручивает таких, как он, на проведение банкетов и ланчей.
Por vezes, Yale arrasta tipos assim para banquetes e almoços.
Нет, я не позволю пришить чувака, только за то, что он поменял расписание ланчей.
Não, não vou limpar o sebo a um tipo, só porque ele desordenou a nossa rotina de lanche.
Ну, мне понадобится офис, лучшие закуски в комнате для ланчей. И у меня был интерн в Омахе.
Dava-me jeito um escritório, melhor comida no refeitório e eu tinha um estagiário em Omaha.
Никаких ланчей?
E os almoços?
Ну, поначалу, я сомневался, но после ураганного общения в чате, телефонных бесед и трех восхитительных ланчей, сегодня мы ужинаем у нее дома.
Fiquei intrigado no princípio, mas depois de um turbilhão de chats, conversas telefónicas, e três almoços deliciosos. Vou jantar com ela esta noite.
Наконец-то я высказал всё, что у нас накипело, я сказал мисс Эмили, что нас надо нормально кормить, а не остатками бизнесс-ланчей.
Impus-me finalmente pelo bem de todos nós e disse à Srª. Emily que devíamos almoçar adequadamente, em vez de comermos as sobras de Baja Fresh.
Я тебе дам неделю бесплатных ланчей.
Dou-te uma semana de almoços grátis.
Эйден упоминал как-то, что встретился с ней на одном из ваших ланчей для инвесторов этим летом.
O Aiden disse qualquer coisa sobre se ter encontrado com ela num dos vossos almoços de investidores, este verão.
Этот столик для ланчей - нейтральная территория.
Esta mesa de almoço é zona neutra.
А это место, где я провела много ланчей одна после того, как отдалилась от моих друзей.
E foi aqui que passei muitos almoços sozinha, depois de alienar por completo todos os meus amigos.
После ланча у тебя было еще 9 или 10 ланчей.
Almoçaste umas dez vezes desde o almoço.
Скажи, что я на ланче.
Diz-Ihe que fui almoçar.
- Боже, мы договаривались о ланче?
- Meu Deus! Combinámos almoçar?
- О моем ланче, папа.
- Do meu almoço.
- О ланче.
- Do almoço.
Может, в этот уикенд на ланче?
Talvez ao almoço este fim-de-semana, está bem?
- Увидимся на ланче.
- Vejo-te ao almoço.
Мы должны были встретиться на ланче час назад.
Tínhamos combinado almoçar há uma hora.
Сайрус рассказал о вашем совместном ланче, он был очень тронут.
O Cyrus disse-me que almoçaram juntos, e ele ficou muito tocado.
Ты ведешь онлайн блог о ланче?
Estás a falar ao vivo sobre o almoço?
Можно мне сесть с тобой на ланче?
Posso almoçar contigo?
Полагаю, ты говоришь о моем ланче с Анри Дюри, для обсуждения возможностей отеля Parisian?
Imagino que te estejas a referir ao meu almoço para discutir as possibilidades de um hotel parisiense, com o Henri Duris.
Нет, потому что... Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
Não, porque... se fosse um idiota... envolvia-me em problemas muito mais mundanos, ou esquecia-me que tinha marcado um almoço com a minha filha.
Агент Блейк, а вы не на ланче?
Agente Blake, você não almoça?
Я думала, что он будет помогать на сегодняшнем ланче.
Pensei que vinha servir o almoço de hoje. Não vi, querida.
Подойди ко мне на ланче. 100 крон.
Arranjo-te durante o almoço. Cem coroas, está bem?
Какое тебе дело до того, что в моем ланче?
O que te interessa o meu almoço?
Она на ланче.
Ela está no almoço.
Я на ланче.
Estou no almoço.
Она надеялась, что ты присоединишься к ней на ланче.
Ela espera que vás almoçar com ela.
Мэдс сказала мне что вы были вместе на ланче сегодня, это правда?
A Mads disse-me que hoje almoçaram no clube. É verdade?
( Звонок ) Хорошо, давайте сделаем это на ланче.
Vamos falar sobre isto ao almoço.
Ну, кажется, кто-то забыл о ланче со своей женой.
Parece que alguém se esqueceu que ia almoçar com a esposa.
Лично я думаю о ланче. А ты?
Estou a pensar no almoço.
И когда она придет в понедельник в школу в фирменной футболке, я вернусь на ланче за столик возле мусорки.
E quando ela for para a escola a usar aquela camisa, eu vou voltar a almoçar na mesa perto do lixo.
На ланче я тебя познакомлю с самыми влиятельными бизнесменами Нью-Йорка мистер Мейер Вульфшейм, мой добрый друг.
Ao almoço, apresento-te um dos mais notáveis empresários de Nova Iorque, um Sr. Meyer Wolfshiem, meu bom amigo.
Я думаю, он тоже будет на ланче.
Calculo que também estará no almoço.
Договорись, пожалуйста, о ланче с министром финансов.
Marque um almoço com o Secretário do Tesouro.
Ты хочешь, чтоб я присутствовала на ланче с арендаторами завтра?
Quer que eu vá ao almoço dos arrendatários amanhã?
Сенатор, Собрание с Озон подтвердили и на ланче у Пэннера будут представители национальной прессы.
- Senador, reunião do Ozono confirmada, e a comunicação social vai estar presente no almoço do Penner.
- Билл на ланче. - Я так и думала.
- O Bill está no almoço.
Вчера я был на ланче с несколькими людьми из вашего списка...
Ontem almocei com vários homens da sua lista...
- Ты о чем? О ланче.
Almoço.
Утверждает, что он был на ланче, когда посмотрел в окно и увидел фигуру, бегущую по крыше.
Diz que estava a almoçar quando olhou pela janela e viu um homem a correr no telhado.
Я не могу так на каждом ланче.
Não posso fazer isto em todos os intervalos de almoço.
Прости, Тэд, я подумала, что ты попросил меня о ланче
Desculpa, Ted. Quando me convidaste para almoçar,
Он говорит о ланче, но не о том, когда или где?
Mencionou um almoço, mas não diz onde ou quando.
Нормальные люди, которые хотят встретиться на ланче с кем-то, кого они хорошо знают — что они делают?
Se uma pessoa normal quer convidar outra que conhece bem para almoçar, o que é que faz?
Мне все равно, насколько он эмоционально раним. Если он не может быть вежливым с тобой на ланче или строить с тобой планы, а не просто появляться в любое время, когда ему этого хочется, тогда..... Ты его секс-партнерша, но не друг.
Não me importa o quanto emocionalmente íntimo ele é, se não consegue ser civilizado contigo ao almoço, ou fazer planos contigo e vez de aparecer quando quer, então és amiga de sexo dele e não amiga.