Легендарно tradutor Português
94 parallel translation
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
Dessa lendária biblioteca, isto é tudo o que resta, uma cave húmida e esquecida.
Кол Уилсон, твоя репутация стала легендарной.
Cole Wilson, a tua reputação já se tornou uma lenda.
Твое умение работать с прессой легендарно.
A lidar com os media, tu és uma lenda viva!
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
A nossa história começa, em tempos idos e recuados na cidade de Alexandria ou em Alexandria - diz-se dos dois modos - aqui mesmo no Egipto, no palácio da rainha das rainhas, a lendária e delicada Cleópatra :
Президент Адар и я знаем о легендарной Земле.
O presidente Adar e eu conversámos uma vez a respeito da lendas que rodeiam a Terra.
Сам Кастро стал легендарной фигурой с тех пор, как он вторгся в восточные провинции на маленькой яхте.
O mesmo Castro se tornou lenda desde quando invadiu o município de Leste com um pequeno navio.
Когда дым рассеялся, единственные выжившие сарматские воины были воинами разбитой, но легендарной кавалерии.
Quando o fumo levantou ao quarto dia, os únicos soldados Sármatas ainda com vida eram os membros da dizimada, mas lendária cavalaria.
Рэймонд Прэнтис Шоу происходит из легендарной семейной династии Прэнтисов.
Raymond Shaw transporta a herança da lendária dinastia dos Prentiss.
Ньюстед работает в одной студии с легендарной металл группой "Voivod".
Newsted juntou-se em estúdio com a lendária banda de metal, Voivod.
Это, вероятно, последний эпизод моей продолжительной и легендарной... карьеры в полиции.
Talvez seja o meu último trabalho de uma carreira longa e histórica.
я пр € м весь контачу, объ € вл € € вам, что мы на орбите на высоте триста миль над легендарной планетой ћаграфи €.
Corta-me os circuitos dizer-lhes que estamos em órbita a uma altitude de 500 km sobre o lendário planeta de Magrathea.
Это будет легендарно.
Vai ser lendário.
Поверь мне, это будет легендарно.
Confia em mim, vai ser lendário!
Не говори "легендарно", хорошо?
Não digas lendário, está bem?
Это будет легендарно.
Vai ser lendário!
- Легендарно.
- Lendário.
Тед, легендарно.
Ted, lendário.
Готовы ли вы влюбиться мистер Чарли Пейс из легендарной рок группы Drive Shaft?
Pronto para se apaixonar, Sr. Charlie, da legendária banda de Rock Drive Shaft?
Шанс быть на вечеринке с легендарной Марисой Куппер
Uma oportunidade para festejar com a lendária Marissa Cooper?
И таким образом, Барни оказался прав : ночь была легендарной.
E o Barney estava certo. A noite foi lendária.
Вступление в Корпус Мира с тобой - это будет легендарно.
Juntar-me ao Corpos de Paz contigo vai ser lendário. Eu sei.
Я мечтал об этом дне, парни, и это будет легендарно.
Tenho sonhado com este dia, rapazes, e vai ser lendário.
Я не рассказывал им ни одной легендарной истории Барни.
Não lhes contei nenhumas histórias lendárias do Barney.
Семена широколиственных деревьев прорастают быстро, но их стратегия как у легендарной черепахи : тише едешь - дальше будешь.
As sementes das árvores de madeira dura germinam rapidamente, mas tal como a tartaruga da fábula, a sua estratégia consiste em desenvolverem-se lenta mas firmemente.
Легендарно!
Lendário!
- Легендарно.
- Memorável.
Наша битва будет легендарной!
A nossa luta vai tornar-se lendária.
Звучит легендарно.
Parece altamente.
Это было легендарно.
Foi um espectáculo.
Это будет легендарно
Vai ser épico.
Наши поиски легендарной дороги шли не очень хорошо.
Caça Nosso para a estrada famosa não estava indo bem.
Когда-то она принадлежала графине Элизабет Бэттори, легендарной серийной убийце в Венгрии.
Em tempos pertenceu à Condessa Erzsébet Báthory, uma lendária assassina em série da Hungria.
Скорее легендарной. Маршалл, это я!
Marshall, sou eu!
У меня были все выпуски "Легендарной Железной Тени", кроме 46-го - это мой белый кит.
Tenho todas as edições do The Legendary Iron Shadow excepto a edição 46, que sempre quis ter.
- Легендарно!
Lendário!
Легендарно!
Legendário.
Моя завтрашняя вечеринка должна стать легендарной. Если, конечно, я хочу быть уверен в том, что получу место в компании после продажи.
A minha festa de amanhã terá de ser lendária, se quiser assegurar o meu lugar depois da aquisição.
Чем ты обязан своему появлению в этой легендарной компании?
Por que meios você se encontra entre empresa estratificadas semelhantes?
Вон та доктор очень похожа на принцессу Дотраки из легендарной серии "Песнь Льда и Пламени".
Aquela médica ali parece a princesa Dothraki, de "As Crónicas de Gelo e Fogo".
Пол Саттерфилд был легендарной личностью среди пожарных.
Ele era uma lenda no quartel.
Закрой глаза и забудь о политике, и вспомни, что мы в Центре Линкольна, в Нью-Йорке, а спеть на этой легендарной сцене - мечта любого исполнителя а капелла.
Fecha os olhos, esquece toda a política a cappella e lembra-te que estar no Lincoln Center, em Nova Iorque e cantar neste palco é o sonho de todos os cantores a cappella.
Это будет, ээ.. легендарно.
Será... Lendário.
Онка, ты со своим братом были легендарной командой.
Onca, tu e o teu irmão têm sido uma equipa lendária.
Это произойдет этой Субботой в ночь и это будет легендарно.
Vai acontecer este sábado à noite, e vai ser épico.
Моя свадьба будет легендарной.
O meu casamento vai ser fantástico.
Поуп, без сомнения, была частью легендарной команды, которая проводила предвыборную кампанию Президента Гранта.
A Pope fez parte da equipa que administrou a campanha do Presidente Grant.
Выдающемуся хоккеисту Валерию Харламову, великому тренеру Анатолию Тарасову легендарной сборной СССР по хоккею посвящается
Dedicado ao excelente jogador de hóquei Valeri Kharlamov e para o maior treinador Anatoli Tarasov e à lendária Seleção da URSS.
Легендарно.
Lendário.
– аспущенность Ўредингера была легендарной.
A promiscuidade de Schroedinger era lendária.
Я сказал ему, что наша дружба станет легендарной
Eu disse-lhe que a nossa amizade seria uma coisa lendária.
Ну не знаю, он что там промямлил типа "Легендарно" и "Вызов принят", подмигнул.
Não sei. Disse : "Fantástico," e "Desafio aceite" e piscou o olho.