Ледниковый период tradutor Português
38 parallel translation
Ледниковый период.
No último relatório, estava na era glaciar.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino os emissários da Terra, cidadãos de diversas nações, descendo um vale de um antigo rio em Marte, tentando compreender como um mundo inteiramente semelhante à Terra, foi convertido numa permanente idade do gelo, e procurando antigos sinais de vida, ao longo das vertentes do rio.
Тут - ледниковый период... там - миллионы лет образования гор.
Uma era glaciar aqui, um milhão de anos para crescer uma montanha ali.
С чего все взяли, что это - ледниковый период?
Como sabemos que é a Idade do Gelo?
Ледниковый период холоднее, чем лед...
Que o fim do mundo vai ser muito frio. Que o fim do mundo vai ser muito frio!
Это наш личный запас, на ледниковый период!
Esta é a nossa reserva privada para a "Idade do Gelo".
И вообще, весь этот ледниковый период, это уже старо.
Sabem o que caía bem? "Aquecimento Global"
Они погибли в последний ледниковый период, 35,000 лет назад.
Morreram na última Idade do Gelo, há 35000 anos atrás.
Когда ураган утихнет У нас будет новый ледниковый период.
Quando a tempestade passar estaremos numa nova era glaciar.
Человечество пережило последний ледниковый период.
A humanidade sobreviveu à última era glaciar.
Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период.
Esta é a era actual, e esta é a última idade do gelo.
Это второй и третий ледниковый период.
Estas são a segunda e terceira idades do gelo para trás.
Прохладный день в июле, и вот уже все, ледниковый период.
Um dia frio em Julho, de repente é a nova Idade do Gelo.
Мне не все равно, чем я дышу, но большинство людей там... они... вызывают очередной ледниковый период, понимаете...
Eu preocupo-me com as minhas pegadas de carbono, mas a maioria das pessoas por aí... faz anjos de neve carbónica.
Вызвало ледниковый период.
Provocou uma Era Glaciar.
О Боже, ты серьезно собираешься начать новый ледниковый период.
Meu Deus, tens mesmo intenções de começar outra Era Glaciar.
Когда-то мы думали, что ледниковый период подкрался незаметно.
Pensávamos na Era do Gelo como algo que simplesmente surgiu.
Или может Сара обнаружила что греческий миллиардер Миккос изобрёл устройство, которое вызывает метели и погрузит весь мир в ледниковый период.
Ou se calhar a Sarah descobriu que o grego bilionário Mikkos, inventou uma máquina que pode causar nevadas e mergulhar o mundo - numa era glacial.
Я больше не экперт в тех штуках, что состарят тебя в две секунды или из позвоночника силовой кабель сделают, или начнут новый ледниковый период.
Está bem? Já não sou perita em coisas que te fazem envelhecer em dois segundos... ou que electrificam a tua coluna vertebral ou... que criam vulcões da idade do gelo.
Это "Ледниковый период," мам.
É "A Era do Gelo", mãe.
грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период.
Ameaçando mergulhar o mundo mortal numa nova era glaciar.
И если бы не гигантские глыбы снега и Ледниковый период, я была бы не Хашпаппи, а чьим-нибудь завтраком.
Se não fossem as bolas de neve gigantes e a Idade do Gelo, eu nem sequer seria a Hushpuppy. Seria apenas o pequeno almoço.
У него две очень упрямые дочери, с одной из которых у нас в отношениях ну просто Ледниковый период.
Ele tem duas filhas muito opinativas, uma das quais e afectuosa comigo como a "Idade do Gelo".
- "Зашвырнут нас обратно в ледниковый период."
- "Voltaremos à era glaciar."
Знал бы я, что тут ледниковый период, когда шел сюда из Зенита.
Quem me dera saber que estavam num período pré-glacial antes de ter saído de Zenith.
Прощай, ледниковый период.
Adeus à Idade do Gelo.
Когда здесь был ледниковый период, вы приспособились готовить мамонтов.
Durante a Idade do Gelo, a vossa espécie pode cozinhar mamutes.
- Ледниковый период.
- Era do Gelo.
Когда они оттаяли в ледниковый период, они оставили несколько разных типов почвы, разбросанных по области.
Quando os glaciares derreteram na última Idade do Gelo, eles deixaram diferentes tipos de solos espalhados por essa região.
кометы и динозавры, зомби и глобальное потепление. Армагеддон в ампуле, да такой, что ледниковый период покажется осенью.
Cometas e dinossauros, zombies e aquecimento global, um Armageddon viral que fará a Era do Gelo parecer outono.
Ледниковый Период :
IDADE DO GELO :
Добро пожаловать в Ледниковый период.
Bem-vinda à Idade do Gelo.
В Дакоте все еще ледниковый период.
Os Dakotas ainda estão na idade do gelo.
Миллионы лет назад на землю упал метеорит и начался Ледниковый период.
Há milhões de anos, um meteoro provocou a era do gelo.
Твари, сжегшие динозавров в пепел. Чей прах пронес ледниковый период. Кто многие эры назад, выжег мир дочиста...
Uma espécie que reduzira os dinossauros a pó, cujas cinzas haviam provocado eras glaciares, e que há uma eternidade varreram toda a vida da Terra, passaram fome, depois adormeceram à espera que a Terra se regenerasse para iniciarem de novo o seu ciclo.
Ледниковый период?
"Idade do Gelo"?
Возьмем Ледниковый период.
A sobrevivência do mais forte.
Думаю, это был поздний ледниковый период.
O período Glaciar final, presumo.